<용서の韓国語例文>
| ・ | 그의 실패는 일과성이기 때문에 용서받아야 합니다. |
| 彼の失敗は一過性のものであり、許されるべきです。 | |
| ・ | 그의 잘못은 과거의 일이며, 지금은 용서받고 있습니다. |
| 彼の過ちは過去のものであり、今では許されています。 | |
| ・ | 용서받지 못할 짓을 해 버렸다. |
| 許されないことをしてしまった。 | |
| ・ | 우정을 배신하는 것은 결코 용서받을 수 없습니다. |
| 友情を裏切ることは決して許されません。 | |
| ・ | 나의 신뢰를 배반하는 사람이 있다면 나는 절대로 용서하지 않겠다. |
| 私の信頼を裏切る人がいれば、私は絶対に許さない。 | |
| ・ | 왕따를 절대 용서할 수 없다. |
| いじめを絶対に許さない。 | |
| ・ | 죄를 용서하지 못하면 한 걸음도 나가지 못합니다. |
| 罪を許さなければ、一つの歩みも出ることができません。 | |
| ・ | 그를 용서하다니 당신은 꽤 관대했군요. |
| 彼を許すとはあなたはずいぶん寛大でしたね。 | |
| ・ | 빈곤은 범죄를 용서하는 변명이 될 수 없다. |
| 貧困は犯罪を許す言い訳にはならない。 | |
| ・ | 불친절한 취급을 받는 것은 용서할 수 없다. |
| 不親切な扱いを受けるのは許せない。 | |
| ・ | 그는 자신의 부주의를 남의 탓으로 돌리고 용서를 구했다. |
| 彼は自分の不注意を他人のせいにして許しを求めた。 | |
| ・ | 잘못을 용서하다. |
| 過ちを許す。 | |
| ・ | 하나님은 우리의 죄를 용서해 주십니다. |
| 神様は私たちの罪を許してくださいます。 | |
| ・ | 참회하지 않는 사람은 용서받을 수 없다. |
| 懺悔しない人は許されない。 | |
| ・ | 예배당에서 신자들은 스스로의 죄를 참회하고 하나님의 용서를 구하고 있다. |
| 礼拝の場で信者たちは自らの罪を懺悔し、神の赦しを乞うている。 | |
| ・ | 신자들은 정기적으로 참회를 하고 신의 용서를 구하고 있다. |
| 信者たちは定期的に懺悔を行い、神の赦しを求めている。 | |
| ・ | 어명을 거역하는 자를 용서할 수 없다. |
| 王命に逆らう者に容赦はできない。 | |
| ・ | 부디 용서하게. |
| どうか許してくれ。 | |
| ・ | 잘못을 나무라지 않고 용서하는 온정을 베풀었다. |
| 過ちをとがめないで許す温情を施した。 | |
| ・ | 바람피우다 걸렸을 때 용서받는 대처법은? |
| 浮気がバレた時に許して貰える対処法とは? | |
| ・ | 그 사람 용서해 주는 게 좋을까? |
| 彼のこと許してあげたほうがいいかな。 | |
| ・ | 타인의 결점이나 잘못을 용서하다. |
| 他人の欠点や過ちを許す。 | |
| ・ | 할 수 없이 그를 용서하기로 했다. |
| 仕方なく彼を許すことにした。 | |
| ・ | 그 사람을 용서하세요. |
| その人を許してください。 | |
| ・ | 죽어도 용서할 수 없다. |
| 死んでも許されない。 | |
| ・ | 그를 절대 용서하지 않겠다. |
| 彼のことは、決して許さない。 | |
| ・ | 용서할 수 없어요. |
| 許せません。 | |
| ・ | 나는 그를 용서할 수 없다. |
| 私は彼を許せない。 | |
| ・ | 제발 용서해 주십시오. |
| どうぞお許しください。 | |
| ・ | 용서해 주세요. |
| 許してください。お許しください。 | |
| ・ | 차마 용서할 수 없습니다. |
| とうてい許すことができません。 | |
| ・ | 날 용서해 줘. |
| 僕を許してくれ。 | |
| ・ | 날 용서해줘. |
| 僕を許してくれ。 | |
| ・ | 솔직히 말해주면 용서했을 텐데.. |
| 正直に言ってくれれば許したのに。 | |
| ・ | 오늘도 늦게 들어오기만 해 봐라. 용서 안 할 거야! |
| 今日も遅く帰れてみろ。許さないからね。 | |
| ・ | 너그럽게 용서했다. |
| 寛大に許した。 | |
| ・ | 배신자를 용서할 생각이 없어요. |
| 裏切者を許すつもりはありません。 | |
| ・ | 용서할 수 없는 비열한 행위다. |
| 許されない卑劣な行為だ。 | |
| ・ | 한 번만 용서해 줄게. |
| 一回だけ許してあげるよ。 | |
| ・ | 이유가 어떻든 간에 저는 당신이 한 것을 용서할 수 없어요. |
| 理由がどうであれ、私はあなたがやったことを許すことはできないです。 | |
| ・ | 나에게는 어설픈 것을 용서할 수 없는 완벽주의의 일면이 있다. |
| 僕には中途半端なことが許せない完璧主義の一面がある。 | |
| ・ | 널 용서하지 않겠어! |
| お前を、絶対許さないぞ。 | |
| ・ | 용서하는 것은 가장 고결하고 가장 아름다운 사랑입니다. |
| 許すことは一番高潔で一番美しい愛です。 | |
| ・ | 웬만하면 그녀를 용서해 주세요. |
| できれば彼女を許してください。 | |
| ・ | 무릎을 꿇고 용서를 구합니다. |
| ひざまずいて、許しを請います。 | |
| ・ | 잘못을 깨달았을 때 구하는 것이 용서입니다. |
| 間違いを気づいたとき、求めるものが許しです。 | |
| ・ | 용서는 타인을 위한 것이기도 하지만 자기 자신을 위한 것이다. |
| 許しは他人のためにするが、自分自身のためだ。 | |
| ・ | 가장 좋은 선물은 용서입니다. |
| 最もすてきな贈り物は許すことです。 | |
| ・ | 상처를 드렸다면 진심을 다해 용서를 구하세요. |
| 傷を与えたら、真心を尽くして許しを請うて下さい。 | |
| ・ | 용서해 달라고 빌었습니다. |
| 許してほしいと請いました。 |
