<전화하다の韓国語例文>
| ・ | 안 그래도 저도 마침 전화하려던 참이었어요. |
| そうでなくても、私もちょうど電話しようとしていたところでした。 | |
| ・ | 아까 전화했었는데 왜 안 받았어? |
| さっき電話あったのにどうして出なかったの? | |
| ・ | 여보세요. 지금 밖에 있어. 이따가 전화할게. |
| もしもし。今外にいるんだ。後で電話するよ。 | |
| ・ | 그냥 잘 있다는 걸 전하려고 전화했어요. |
| ただ、元気だということをお伝えしようと電話しました。 | |
| ・ | 내가 다시는 전화하나 봐라. |
| 僕が二度と電話するもんか。 | |
| ・ | 왜 전화하셨죠? |
| なぜ電話しました? | |
| ・ | 일이 끝나고 나서 다시 전화할게. |
| 仕事が終わってからもう一度電話するよ。 | |
| ・ | 친한 친구에게 오랜만에 전화했다. |
| 親友に久しぶりに電話した。 | |
| ・ | 오기 전에 미리 전화하면 마중 나갈게요. |
| 来る前に、前もって電話をくれれば迎えに行きます。 | |
| ・ | 밥을 먹다가 갑자기 생각이 나서 전화했어요. |
| ご飯を食べてていきなり思い出したんで電話しました。 | |
| ・ | 마침 잘됐다! 방금 전화하려던 참이었어요. |
| 丁度よかった!今電話しようと思っていたところでした。 | |
| ・ | 여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요. |
| とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。 | |
| ・ | 무슨 일 있으면, 이 번호로 전화하세요. |
| 何かあったら、この番号に電話してください。 | |
| ・ | 막 전화하려던 참이다. |
| ちょうど電話しようと思っていたところだ。 | |
| ・ | 시간 나면 전화할게. |
| 時間があったら電話するよ。 | |
| ・ | 아까 전화하신 분이지요? |
| さっき電話をなさった方ですよね? | |
| ・ | 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
| 何回も電話した後にやっと話しました。 | |
| ・ | 몇 번이나 전화했어요. |
| 何回も電話したんですよ。 | |
| ・ | 어제 그에게 전화했어야 했는데... |
| 昨日彼に電話するべきだったのに。 | |
| ・ | 은행에 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
| 銀行に何回も電話した後にやっと話しました。 | |
| ・ | 인천공항에 도착하거든 바로 전화하세요. |
| 仁川空港に着いたらすぐに電話をしてください。 | |
| ・ | 하루에 몇 번이나 부모님께 전화하나요? |
| 一日に何回も両親に電話しますか? | |
| ・ | 오늘 회사에서 좋은 일이 있어서 전화했어. |
| 今日会社でいいことがあったから電話したよ。 | |
| ・ | 사무실에 전화해 보니 통화 중이에요. |
| 事務室に電話をしたら通話中でした。 | |
| ・ | 친구가 보고 싶어 전화하려는 찰나 벨이 울렸어요. |
| 友達に会いたくて電話しようとした時、電話のベルが鳴りました。 | |
| ・ | 내일 전화할까 봐. |
| 明日電話しようかと思って。 | |
| ・ | 안 그래도 지금 전화하려고 했는데. |
| そうでなくても今電話しようとしたんだけど。 | |
| ・ | 그에게 전화할 수 있도록 그가 전화번호를 남겨 두었다. |
| 彼に電話出来るように、彼は電話番号を置いていった。 | |
| ・ | 청소하고 있으니까 이따 다시 전화해줄래? |
| 掃除しているので、あとでまた電話してくれる? | |
| ・ | 지금 이 시간에 전화하기에는 시간이 좀 이르네요. |
| 今この時間に電話するには時間がちょっと早いですね。 | |
| ・ | 이번 주는 아주 소식이 깜깜해서, 무사한지 확인하려고 전화했다. |
| 今週は全然音沙汰がないから、無事を確かめようと思って電話した。 | |
| ・ | 조금 전에 집에 전화했습니다. |
| さきほど家に電話しました。 | |
| ・ | 전화하려던 차였는데 마침 잘 왔다. |
| 電話しようとしていたところにちょうど君が来てくれた。 | |
| ・ | 부산역에 도착하거든 바로 전화하세요. |
| 釜山駅に到着したらすぐ電話してください。 |
| 1 2 | (2/2) |
