<주름잡다の韓国語例文>
| ・ | 비혼주의를 주제로 한 책을 읽었어요. |
| 非婚主義をテーマにした本を読みました。 | |
| ・ | 비혼주의에 관심을 갖는 젊은이들이 늘고 있습니다. |
| 非婚主義に関心を持つ若者が増えています。 | |
| ・ | 비혼주의를 선택한 사람들은 다양한 삶의 방식을 모색하고 있습니다. |
| 非婚主義を選んだ人々は多様な生き方を模索しています。 | |
| ・ | 비혼주의에 찬성하는지 반대하는지 의견을 들려주세요. |
| 非婚主義に賛成か反対か、ご意見をお聞かせください。 | |
| ・ | 비혼주의 사고방식을 존중할 필요가 있습니다. |
| 非婚主義の考え方を尊重する必要があります。 | |
| ・ | 비혼주의는 개인의 자유로운 선택입니다. |
| 非婚主義は個人の自由な選択です。 | |
| ・ | 비혼주의자도 행복한 생활을 하고 있습니다. |
| 非婚主義者も幸せな生活を送っています。 | |
| ・ | 비혼주의를 지지하는 사람들이 증가하는 추세입니다. |
| 非婚主義を支持する人々が増加傾向にあります。 | |
| ・ | 비혼주의에 대해 사회의 인식이 바뀌고 있습니다. |
| 非婚主義について、社会の認識が変わりつつあります。 | |
| ・ | 비혼주의를 선택한 것에 후회는 없습니까? |
| 非婚主義を選んだことに後悔はありませんか? | |
| ・ | 비혼주의에 공감하는 분들도 많은 것 같아요. |
| 非婚主義に共感する方も多いようです。 | |
| ・ | 비혼주의를 존중하고 자유로운 선택을 인정하고 싶어요. |
| 非婚主義を尊重し、自由な選択を認めたいです。 | |
| ・ | 비혼주의를 선택한 이유를 들려주세요. |
| 非婚主義を選んだ理由を聞かせてください。 | |
| ・ | 비혼주의에 대해 의견을 듣고 싶어요. |
| 非婚主義についてのご意見を伺いたいです。 | |
| ・ | 비혼주의를 지지하고 있어요. |
| 非婚主義を支持しています。 | |
| ・ | 비혼주의 사고방식을 존중합니다. |
| 非婚主義の考え方を尊重いたします。 | |
| ・ | 비혼주의를 선택하는 사람이 늘고 있습니다. |
| 非婚主義を選択する人が増えています。 | |
| ・ | 미비점이 없는지 확인하시고 절차 진행해주세요. |
| 不備がないことを確認してから、手続きを進めてください。 | |
| ・ | 제출해 주신 정보에 미비점이 있었습니다. |
| 提出いただいた情報に不備がありました。 | |
| ・ | 내용에 미비점이 있으면 알려주세요. |
| 内容に不備がありましたらお知らせください。 | |
| ・ | 주로 어떤 프로그램을 봐요? |
| 主にどんな番組を見ますか。 | |
| ・ | 당일까지 모든 서류를 제출해 주시기 바랍니다. |
| 当日までにすべての書類をご提出ください。 | |
| ・ | 예전에 업무상 서류는 종이 문서가 주류였습니다. |
| かつて仕事上の書類は、紙ベースの文書が主流でした。 | |
| ・ | 당일에 뭔가 변경사항이 있으면 알려주세요. |
| 当日、何か変更があればお知らせください。 | |
| ・ | 지금부터라도 그녀에게 뭔가를 꼭 해 주고 싶다. |
| 今からでも彼女に何かを必ずしてやりたい。 | |
| ・ | 접수처에서 필요한 수속을 마쳐주세요. |
| 受付窓口にて手続きの詳細をお伝えします。 | |
| ・ | 접수처에서 안내에 따라 주시기 바랍니다. |
| 受け付けでのご案内に従ってください。 | |
| ・ | 접수처에서 기다려주시면 순차적으로 도와드리겠습니다. |
| 受け付けでお待ちいただければ、順次対応いたします。 | |
| ・ | 서류는 접수처에 제출해 주세요. |
| 書類は受け付けに提出してください。 | |
| ・ | 당일 도와주실 분을 모집하고 있습니다. |
| 当日お手伝いいただける方を募集しています。 | |
| ・ | 그동안 많이 도와주신 거 정말 감사해요. |
| これまでいろいろ助けていただいて本当に感謝しています。 | |
| ・ | 지금껏 도와주신 여러분께 진심으로 감사드립니다. |
| 今まで手伝って下さった皆さん、本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 저 좀 도와주실래요? |
| ちょっと手伝って頂けますか? | |
| ・ | 친구에게 이사를 도와주겠다고 했습니다. |
| 友達に引越しの手伝いをすると言いました。 | |
| ・ | 도와주셔서 감사합니다. |
| 手伝ってくださって、ありがとうございます。 | |
| ・ | 좀 도와주실래요? |
| 手を貸してもらえますか。 | |
| ・ | 행사장은 주변에 쇼핑몰과 레저 명소가 모여 있습니다. |
| イベント会場は周辺にショッピングモールやレジャースポットが集まっています。 | |
| ・ | 행사장은 근처에 주차장이 완비되어 있습니다. |
| 会場は近くに駐車場が完備されています。 | |
| ・ | 당일 무슨 문제가 있으면 연락주세요. |
| 当日、何か問題があればご連絡ください。 | |
| ・ | 당일 사진 촬영은 자제해 주시기 바랍니다. |
| 当日の写真撮影はご遠慮ください。 | |
| ・ | 당일 방문하실 때는 접수처에서 성함을 알려주시기 바랍니다. |
| 当日お越しの際は受付でお名前をお伝えください。 | |
| ・ | 당일에는 미리 배포된 자료를 지참해 주시기 바랍니다. |
| 当日は事前に配布された資料をご持参ください。 | |
| ・ | 당일 복장은 캐주얼로 입으셔도 됩니다. |
| 当日の服装はカジュアルで結構です。 | |
| ・ | 당일은 9시에 집합해주세요. |
| 当日は9時に集合してください。 | |
| ・ | 지금은 축구에 흥미를 갖게 해주고 있다. |
| 今はサッカーに興味を感じるようにしてあげている。 | |
| ・ | 그의 참신한 발상은 항상 주목받고 있습니다. |
| 彼の斬新な発想は常に注目されています。 | |
| ・ | 참신한 스타일로 주목받고 있습니다. |
| 斬新なスタイルで注目を浴びています。 | |
| ・ | 연수 세미나에 업계의 선두주자를 초빙할 계획입니다. |
| 研修セミナーに業界のトップランナーを招聘する計画です。 | |
| ・ | 그녀의 회고록은 많은 독자들에게 감명을 주었습니다. |
| 彼女の回顧録は多くの読者に感銘を与えました。 | |
| ・ | 친구 아버지가 지난 주에 작고하셨어요. |
| 友達の父親が先週、亡くなりました。 |
