<の韓国語例文>
・ | 나도 껴 줘. |
私も入れて。 | |
・ | 역까지 마중 나와 줘. |
駅まで迎えに来てね。 | |
・ | 아침 6시에 깨워줘. |
朝6時に起こして。 | |
・ | 잠깐만 기다려 줘. |
ちょっと待って。 | |
・ | 가게 사장과 시비가 붙어 합의금을 물어줘야 할 상황에 처하고 말았다. |
お店の社長と言い争いになって、示談金を支払う羽目になった。 | |
・ | 그녀를 지켜보고 돌봐줘야 될 거 같아. |
彼女を見守って、世話してやらなきゃいけない気がする。 | |
・ | 더 늦기 전에 진실을 말해 줘. |
手遅れになる前に本当のことを話して。 | |
・ | 꼭 안아 줘. |
ぎゅっと抱きしめてよ。 | |
・ | 억울하게 죽은 분들의 유골을 가족에게 돌려줘야 한다. |
無念の死を遂げた方たちの遺骨を、遺族に返さなければならない。 | |
・ | 제발 아무것도 하지 말고 집에 얌전히 있어 줘. |
お願いだから何もせず家でおとなしくして欲しい。 | |
・ | 아이는 늘 사랑으로 품어줘야 합니다. |
子供は常に愛で包みこまなければなりません。 | |
・ | 피부를 밤새 쉬게 해줘야 화장발이 잘 받는다. |
皮膚を、一晩休ませて、化粧がちゃんとのる。 | |
・ | 너도 알다시피 지금 내 형편이 어렵잖아? 좀 이해해 줘. |
お前も知っている通り今俺の生活苦しいじゃないか?ちょっと理解してくれよ。 | |
・ | 직원들 월급 줘야하는 월말이 두렵다. |
職員たちの月給を出す月末がこわい。 | |
・ | 어릴 적부터 사랑을 표현하는 방법을 부모가 확실히 가르쳐줘야 한다. |
幼い頃から愛を表現する方法を、 両親がしっかりと教えてやらねばならない。 | |
・ | 내가 꾸어 준 돈 돌려줘. |
僕が貸したお金を返してよ。 | |
・ | 돈 좀 꿔 줘. |
お金をちょっと貸してくれ。 | |
・ | 돈 좀 꿔 줘. |
お金をちょっと貸してくれ! | |
・ | 내 결혼식 사회 좀 봐 줘요. |
僕の結婚式の司会をしてよ。 | |
・ | 날것을 너무 먹어서 위장에 부담을 줘 설사를 했다. |
生ものを食べ過ぎて、胃腸に負担をかけて下痢をした。 | |
・ | 백만 원 돌려줘 . |
百万ウォン、返してよ。 | |
・ | 각자의 능력을 마음껏 발휘할 수 있도록 분위기를 만들어 줘야 합니다. |
各自の能力を心行くまで発揮できるよう雰囲気を作ってあげなくてはなりません。 | |
・ | 바쁜데 상대해 줘서 고마워요. |
忙しいのに相手してくれてありがとう。 | |
・ | 내 사진은 갠톡으로 보내줘. |
私の写真はケントクで送って。 | |
・ | 1시간 이내로 와줘. |
1時間以内に来てね。 | |
・ | 전당포란 담보로서 상품을 보관하고 돈을 빌려줘 이자를 얻어 장사로 하는 가게입니다. |
質屋とは、担保として商品を預かりお金を貸し、利息を取ることを商売にしているお店です。 | |
・ | 이 컵은 깊어서 브러시를 이용해 깨끗이 닦아줘야 한다. |
このカップはブラシを利用して、きれいに磨かなければならない。 | |
・ | 정겨운 말벗이 돼줘서 고맙다. |
温かい話し相手になってくれてうれしい。 | |
・ | 멋있고 돈 많은 남자 소개시켜줘. |
かっこよくてお金持ちの男、紹介して。 | |
・ | 멋있는 남자 소개시켜줘 |
かっこいい男、紹介して。 | |
・ | 바쁘겠지만 내일 짬 좀 내줘. |
忙しいと思うけど、明日ちょっと時間作って |