<지の韓国語例文>
| ・ | 진지하게 모색하다가 보면 답이 금방 나올 것이다. |
| 真剣に模索していくうちに、答えがすぐに出るだろう。 | |
| ・ | 사람은 자기자신의 결점을 깨닫지 못하는 경우가 많다. |
| 人は自分自身の欠点には気づかないことが多い。 | |
| ・ | 용서는 타인을 위한 것이기도 하지만 자기 자신을 위한 것이다. |
| 許しは他人のためにするが、自分自身のためだ。 | |
| ・ | 환갑의 나이라고는 믿기지 않는 탄탄한 체격을 가졌다. |
| 還暦前だとは信じられない堂々とした体格を持っている。 | |
| ・ | 수묵화처럼 펼쳐지다. |
| 水墨画のように広がる。 | |
| ・ | 여러 방면에서 치열한 경쟁이 펼쳐지고 있습니다. |
| あらゆる場面で激しい競争が繰り広げられています。 | |
| ・ | 설령 기분이 좋지 않더라도 일단 웃어라. |
| たとえ気分が良くなくても取りあえず笑いなさい。 | |
| ・ | 설령 대지진이 일어나더라도 이 새로운 집은 무너지지 않아요. |
| たとえ大地震がおきても、この新しい家は倒れません。 | |
| ・ | 설령 두 번 다시 만날 수 없다하더라도 당신을 잊지 않겠습니다. |
| たとえもう二度と会えないとしても、あなたの事を忘れません。 | |
| ・ | 지금 있는 그대로의 모습을 인정하고 사랑하세요. |
| 今ある、そのままの姿を認めて愛しましょう。 | |
| ・ | 사고로 다쳐서 지팡이를 짚고 다닌다. |
| 事故で怪我して杖をついている。 | |
| ・ | 지팡이를 짚고 걷다. |
| 杖をついて歩く。 | |
| ・ | 유연하게 구부러지다. |
| 柔軟に曲がる。 | |
| ・ | 허리가 구부러지다. |
| 腰が曲がる。 | |
| ・ | 길이 구부러지다. |
| 道が曲がる。 | |
| ・ | 꼬부랑 할머니와 지팡이를 짚은 할아버지가 손을 잡고 걷고 있다. |
| 腰の曲がったおばあちゃんと杖付いたおじいさんが手を繋ぎ歩いていく。 | |
| ・ | 꼬부랑 할머니가 지팡이를 짚으면서 걷고 있다. |
| 腰が曲がったおばあさんが杖をつきながら歩いている。 | |
| ・ | 한 시부터 두 시까지 점심시간이에요. |
| 1時から2時まで昼休みです。 | |
| ・ | 점심시간은 어떻게 지내요? |
| 昼食時間はどのように過ごしますか。 | |
| ・ | 점심시간은 12시부터 1시까지입니다. |
| 昼食時間は12時から1時までです。 | |
| ・ | 작년만큼은 아니지만 덥기야 덥지요. |
| 去年ほどではないけれど、暑いことは暑いですね。 | |
| ・ | 알고 지내는 사이입니다. |
| 知り合いの中です。 | |
| ・ | 우리 알고 지낸 지 오래됐어. |
| 私たち知り合ってもう長いね。 | |
| ・ | 알고 지낸 지 벌써 이십 년이나 됐어요. |
| 知り合ってからもう20年にもなるんです。 | |
| ・ | 두 분이 알고 지낸 지 몇 년이나 됐어요? |
| お2人は知り合ってから何年になりますか。 | |
| ・ | 질질 답변을 늦추다 보니 2개월이 지나버렸다. |
| ずるずると返事をのばしているうちに2ヶ月たってしまった。 | |
| ・ | 감기에 걸려, 콧물이 줄줄 나와 멈추지 않는다. |
| 風邪を引いて、鼻水がずるずる出て止まらない。 | |
| ・ | 지금까지 온 길을 되돌아보면 그 힘든 길을 어찌 걸었나 싶습니다. |
| 今まで来た道を振り返ればそのつらい道を、どうして歩いたろうかと思います。 | |
| ・ | 총격을 당한 군인은 급히 병원으로 옮겨졌지만 끝내 숨을 거뒀다. |
| 銃撃に遭った軍人は急いで病院に運ばれたものの、ついに息を引き取った。 | |
| ・ | 어쩐지 너무 쉽게 결정을 하더라니. |
| どうもあまりに簡単に決定したからね。 | |
| ・ | 역까지 제가 바래다 드릴게요. |
| 駅までお送りします。 | |
| ・ | 부모님이 역까지 바래다주셨다. |
| 両親が駅まで見送ってくださった。 | |
| ・ | 역까지 바래다줄께. |
| 駅まで送るよ。 | |
| ・ | 겨울이면 손이 얼어 연장이 잘 잡히지 않았다. |
| 冬ともなると手がかじかんで、道具がうまく掴めなかった。 | |
| ・ | 편지가 오면 알려 주시면 고맙겠는데요 |
| 手紙が来たら、知らせてくださると助かりますが。 | |
| ・ | 집까지 와 주시면 고맙겠는데요. |
| 家まで来てくださるとありがたいんですが。 | |
| ・ | 지난주에 빌려준 만화 다 읽었어요? |
| 先週貸した漫画、読み終わりましたか。 | |
| ・ | 그래도 다른 사람한테 피해는 주지 말아야 돼요. |
| でも、他の人に迷惑はかけないようにしないといけませんよ。 | |
| ・ | 그렇게 고집부리지 마세요. |
| そんなに意地をはらないでください。 | |
| ・ | 남의 일이라고 그렇게 함부로 말하지 마세요. |
| 他人事だからって、そうやってむやみに言わないでください。 | |
| ・ | 남의 일처럼 여겨지다. |
| 他人事のように思われる。 | |
| ・ | 지난 번에는 많은 걱정을 끼쳐드려 죄송했습니다. |
| この度はいろいろとご心配をお掛けしまして、申し訳ございませんでした。 | |
| ・ | 머리에 까치집을 지었다. |
| 寝ぐせがついている。 | |
| ・ | 티머니카드는 편의점이나 지하철 교통카드 발매기에서 쉽게 구입할 수 있어요. |
| T-moneyカードは、コンビニや地下鉄の交通カード発売機で簡単に購入することができます。 | |
| ・ | 티머니카드는 지하철 교통카드 발매기나 편의점 등에서 구입할 수 있어요. |
| T-moneyは、地下鉄の交通カード発売機やコンビニなどで購入することが出来ます。 | |
| ・ | 제일 좋은 교통수단은 지하철입니다. |
| 一番いい交通手段は地下鉄です。 | |
| ・ | 현금 또는 교통카드로 운임을 지불합니다. |
| 現金または交通カードで運賃を支払います。 | |
| ・ | 현금으로 지불해 주세요. |
| 現金で払ってください。 | |
| ・ | 너무 무리하지 말고 눈치껏 적당히 일하세요. |
| あまり無理せず様子を見ながら適当に仕事しなさい。 | |
| ・ | 선을 지우다. |
| 線を消す。 |
