<회사の韓国語例文>
| ・ | 회사까지 버스로 가려다가 전철로 갔어요. |
| 会社までバスで行くつもりだったが、電車で行きました。 | |
| ・ | 뭐? 부장님이 회사를 그만둔다고? |
| えっ?部長が会社を辞めるって? | |
| ・ | 제가 몸 담고 있는 회사는 휴대폰을 만드는 회사입니다. |
| 携帯電話を作る会社で働いているってことですね! | |
| ・ | 우리회사는 흡연 금지입니다. |
| わが社は喫煙禁止です。 | |
| ・ | 이번 회사의 인사는 왠지 석연치 않아요. |
| 今度の会社の人事は、何となく割り切れないですよ。 | |
| ・ | 외부의 인재를 데려와도 모자라는 마당에 젊은 인재들이 회사를 떠나고 있다. |
| 外部の人材を連れてきても足りないのに、若い人材が会社を去っている。 | |
| ・ | 회사를 접었다. |
| 会社をやめた。 | |
| ・ | 무슨 일이 있어도 회사는 가야지. |
| 何があっても会社には行かなくちゃ。 | |
| ・ | 우리회사는 과도기에 있다. |
| わが社は過渡期にある。 | |
| ・ | 이 회사의 앞으로의 활약이 주목됩니다. |
| この会社の今後の活躍が注目されます。 | |
| ・ | 회사는 살얼음판 위에 서 있다. |
| 会社は非常に危険な状態にある。 | |
| ・ | 회사가 그 지경이 된 것은 사장의 책임이 크다고 생각해요. |
| 会社があんな境遇になったのは社長の責任が大きいと思う。 | |
| ・ | 남편이 회사에 간다고 하더니 안 갔다. |
| 旦那が会社に行くと言っていたけれど、行かなかった。 | |
| ・ | 밤늦게까지 놀더니 아니라 다를까 그는 회사에 지각했다. |
| 夜中まで遊んだら案の定、彼は会社に遅刻した。 | |
| ・ | 교통사고가 나서 보험회사로부터 치료비 전액이 지불되었다. |
| 交通事故が起きて、保険会社から治療費の全額が支払われた。 | |
| ・ | 파죽지세로 성장한 그 회사는 올해 들어 여러 문제로 고객의 신뢰를 잃었다 |
| 破竹の勢いで成長したあの会社は、今年に入って様々なトラブルで顧客の信頼を失った。 | |
| ・ | 회사 상사의 눈치를 보거나 업무가 너무 많아서 휴가 갈 엄두가 안 난다. |
| 会社の上司の機嫌を窺ったり、業務が多すぎて休暇を取ることすらままならない。 | |
| ・ | 지금 그녀는 유수한 회사의 대표이사다. |
| 現在、彼女は指折りの会社の代表取締役だ。 | |
| ・ | 회사의 합병 때문에 최근 매우 바쁘다. |
| 会社の合併のため、最近とても忙しい。 | |
| ・ | 회사는 자금관리 직원을 업무상 횡령 혐의로 고소했다. |
| 会社は資金管理を担当する社員を業務上横領の疑いで告訴した。 | |
| ・ | 출자를 통해 회사를 설립한 뒤 사업을 다각화해왔다. |
| 出資を通じて会社を設立した後、事業を多角化してきた。 | |
| ・ | 회사를 그만두고 독립하기로 결정했다. |
| 会社を辞めて独立することにした。 | |
| ・ | 그 회사는 돈이 별로 없는데도 불구하고 부동산에 투자해 결국 망했다. |
| あの会社はお金があまりないにもかかわらず、不動産に投資して倒産した。 | |
| ・ | 영업이익은 회사의 본업에 의해 번 이익을 말합니다. |
| 営業利益は、会社の本業によって稼いだ利益をいいます。 | |
| ・ | 자산이란 회사나 개인이 보유하는 재산을 말한다. |
| 資産とは、会社や個人が保有する財産のことです。 | |
| ・ | 회사의 운명을 짊어지다. |
| 会社の運命を担う。 | |
| ・ | 작년에 회사를 차렸는데 이제 겨우 자리잡았다. |
| 去年起業したが、ようやく落ち着いた。 | |
| ・ | 이 회사의 자금 위기는 몇 달 전부터 예견된 일이다. |
| この会社の資金危機は、何カ月も前から予想されていたことだ。 | |
| ・ | 회사는 그야말로 전쟁터다. 매일같이 총성 없는 전쟁이 일어나고 있다. |
| 会社はまさに戦場だ。毎日のように銃声なき戦争が起きている。 | |
| ・ | 회사는 또 한번의 위기를 맞이한다. |
| 会社は再び危機に陥る。 | |
| ・ | 회사의 명예를 손상시키다. |
| 会社の名誉を傷つける。 | |
| ・ | 회사의 중장기 계획을 세우다. |
| 会社の中長期計画を立てる。 | |
| ・ | 이 회사가 궤도에 오르기까지는 우여곡절이 있었습니다. |
| この会社が軌道に乗るまでは、紆余曲折がありました。 | |
| ・ | 회사 간담회는 동료끼리 친교를 다지는 것뿐만 아니라 정보 교환의 장이기도 합니다. |
| 会社の懇親会は仲間同士の親交を深めるだけではなく、情報交換の場でもありますよね。 | |
| ・ | 내일은 회사에 가지 않아도 됩니다. |
| 明日は会社に行かなくもいいです。 | |
| ・ | 회사의 비리가 발각되었다. |
| 会社の不正が発覚された。 | |
| ・ | 회사가 커져서 혼자서 사업을 감당하기 버거워졌다. |
| 会社が大きくなって一人で事業をするには手に余るようになった。 | |
| ・ | 발길을 돌려 회사로 향했다. |
| きびすを返して会社に向かった。 | |
| ・ | 이 회사의 사원은 반드시 신분증을 지니고 있어야 한다. |
| この会社の社員は、必ず身分証を持っていなければいけない。 | |
| ・ | 아버지는 회사일 때문에 아침 식사도 거르고 출근하셨다. |
| お父さんは会社の仕事のために朝食も抜いて出勤した。 | |
| ・ | 회사 대표에게 직통으로 전화가 왔다. |
| 会社代表から直通電話が来た。 | |
| ・ | 회사가 걸어 온 것은 평탄한 길만은 아니었습니다. |
| 会社が歩んできたのは平坦な道ばかりではありませんでした。 | |
| ・ | 입사한 회사의 삭막한 분위기에 크게 실망했다. |
| 入社した会社の寒々とした雰囲気に大いに失望した。 | |
| ・ | 회사 이전을 계획하다. |
| 会社移転を計画する。 | |
| ・ | 회사에는 창립일이 있고, 학교에는 개교기념일이 있다. |
| 会社には、創立日があって、学校には開校記念日がある。 | |
| ・ | 회사 경영에는 다양한 곤경이 도사리고 있습니다. |
| 会社経営には様々な困難が待ち構えています。 | |
| ・ | 개인투자자는 회사의 자산이 아니라, 개인의 자산을 증권이나 투자신탁, 외화 등 금융자산에 투자하는 사람이다. |
| 個人投資家は会社の資産ではなく、個人の資産を証券や投資信託、外貨など金融資産に投資する人である。 | |
| ・ | 많은 회사원은 학벌 때문에 안 좋은 경험을 한 적이 있다. |
| 多くの会社員は、学閥のため嫌な思いをしたことがある。 | |
| ・ | 또각또각 구두소리를 내며 회사를 향해 걸어가고 있다. |
| カツカツ靴の音をさせながら会社に向かって歩いている。 | |
| ・ | 이 회사에는 지방 출신이 많아요. |
| この会社には地方の出身がたくさんです。 |
