| ・ |
힘드셨죠? |
|
つらかったでしょう? |
| ・ |
힘드셨겠네요. |
|
大変でしたでしょうね。 |
| ・ |
너무 힘들어요. |
|
とてもつらいです。 |
| ・ |
누구나 힘든 세상입니다. |
|
皆つらい世の中です。 |
| ・ |
일이 힘들지 않아요? |
|
仕事大変じゃないですか? |
| ・ |
힘들었겠어요. |
|
大変だったでしょう。 |
| ・ |
인생은 힘든 일도 있지만 즐거운 일도 있다. |
|
人生は辛いこともあるけれども楽しいこともある。 |
| ・ |
오늘은 힘든 하루였다. |
|
今日は大変な一日だった。 |
| ・ |
그 사람을 너무 좋아해서 매일 힘들다. |
|
あの人の事を好きすぎて、毎日が辛い。 |
| ・ |
당시는 경제적으로도 정신적으로도 힘든 시기였습니다. |
|
当時は、経済的にも精神的にも苦しい時期でした。 |
| ・ |
너 많이 힘든가 보구나. |
|
お前、だいぶ大変なようだな。 |
| ・ |
그 뒤로 5년은 정말 힘들었다. |
|
その後5年は本当に大変だった。 |
| ・ |
가족과 헤어져 다시 뉴욕에 가야 할 생각을 하니 힘들다. |
|
家族と別れてまた、ニューヨークに行かなければと考えると大変だ。 |
| ・ |
아무리 힘든 일도 웃으면서 하면 즐거운 일이 됩니다. |
|
どんなつらいことも、笑いながらすれば楽しいことになります。 |
| ・ |
서울에서 외국인이 혼자 생활하는 것은 힘들다. |
|
ソウルで外国人が一人で生活することは大変だ。 |
| ・ |
회사 일을 아무리 많이 해도 전혀 힘들게 느껴지지 않았다. |
|
会社の仕事がどんなにたくさんあっても全く辛く感じなかった。 |
| ・ |
외국 생활은 처음에는 어색하고 힘듭니다. |
|
外国生活は始めは慣れずに大変です。 |
| ・ |
진짜 힘들게 여기까지 왔다. |
|
本当に苦労してここまで来た。 |
| ・ |
처음이라서 그런지 일이 생각보다 힘드네요. |
|
初めてなのでそうか仕事が思ったほど大変です。 |
| ・ |
힘들어서 도저히 안 되면 그때 돌아오면 된다. |
|
辛く到底だめなら、その時帰ればいい。 |
| ・ |
책가방이 너무 불룩해서 들기 힘들다. |
|
バッグがあまりにも膨らんで持ちにくい。 |
| ・ |
울툭불툭한 지형 때문에 길을 찾기 힘들었다. |
|
でこぼこの地形のせいで道を探すのが大変だった。 |
| ・ |
포로수용소 생활은 매우 힘들었다. |
|
捕虜収容所での生活は非常につらかった。 |
| ・ |
시집살이가 힘들어서 친정으로 돌아가고 싶었다. |
|
嫁としての生活が大変で、実家に帰りたくなった。 |
| ・ |
시집살이가 힘들다고 토로했다. |
|
嫁としての生活が大変だと打ち明けた。 |
| ・ |
처음엔 힘들어하더니 나중에는 잘 해냈다. |
|
最初は大変そうだったのに、後でうまくやり遂げた。 |
| ・ |
오금이 아파서 오래 서 있기 힘들다. |
|
膝の裏が痛くて、長く立っているのがつらい。 |
| ・ |
힘들 때 불알친구가 큰 힘이 됐다. |
|
つらいとき、親友が大きな支えになった。 |
| ・ |
그는 낯설고 힘들었던 시간들 속에서 의지할 사람이 되어주었다. |
|
彼は慣れなくて大変だった時間の中で頼れる人になってくれた。 |
|