| ・ |
오랫동안 전화도 못하고 미안하네요. |
|
長い間電話もしないでごめんなさいね。 |
| ・ |
오랫동안 치료에 전념해 지금은 매우 건강해졌어요. |
|
長い間治療に専念し、今ではとても元気になりました。 |
| ・ |
오랫동안 할 수 있는 일이 어떤 게 있어요? |
|
長い間できる仕事はどのようなものがありますか。 |
| ・ |
그는 오랫동안 사귀었던 애인과 헤어졌다. |
|
彼は長年付き合っていた恋人と別れた。 |
| ・ |
오랫동안 잊혀졌던 전통이 다시 부활했어요. |
|
長い間忘れ去られていた伝統が再び復活しました。 |
| ・ |
오랫동안 그녀를 기다렸어요. |
|
長い間彼女のことを待ち続けました。 |
| ・ |
오랫동안 그의 성공을 지켜봐 왔다. |
|
長い間彼の成功を見守ってきた。 |
| ・ |
오랫동안 그를 잊지 못했다. |
|
長い間彼のことを忘れられなかった。 |
| ・ |
오랫동안 그 문제에 임해 왔지만, 해결책을 찾기는 어렵다. |
|
長い間その問題に取り組んできたが、解決策を見つけるのは難しい。 |
| ・ |
오랫동안 그 프로젝트에 몰두하고 있다가 겨우 완료했다. |
|
長い間そのプロジェクトに没頭していたが、やっと完了した。 |
| ・ |
오랫동안 그녀를 만나지 못했지만 재회했을 때는 기쁨이 넘쳤다. |
|
長い間彼女に会っていなかったが、再会した時は喜びが溢れた。 |
| ・ |
오랫동안 그의 대답을 기다렸는데 마침내 대답이 왔다. |
|
長い間彼の答えを待っていたが、とうとう返事が来た。 |
| ・ |
오랫동안 그 책을 읽고 싶었지만 이제야 구할 수 있었다. |
|
長い間その本を読みたかったが、ようやく手に入れることができた。 |
| ・ |
오랫동안 그 노래를 듣고 싶었지만 드디어 라이브로 들을 수 있었다. |
|
長い間その歌を聞きたかったが、ついにライブで聴くことができた。 |
| ・ |
오랫동안 그 프로젝트를 진행하다가 드디어 완성되었다. |
|
長い間そのプロジェクトを進めていたが、ようやく完成した。 |
| ・ |
오랫동안 그 사람을 알고 있었지만 실제로 만나는 건 처음이었어. |
|
長い間その人のことを知っていたが、実際に会うのは初めてだった。 |
| ・ |
오랫동안 그 습관을 기르려 했지만 여간 어려운 게 아니다. |
|
長い間その習慣を身につけようとしていたが、なかなか難しい。 |
| ・ |
오랫동안 그곳에 가고 싶었지만 마침내 갈 수 있었다. |
|
長い間その場所に行きたいと思っていたが、とうとう行くことができた。 |
| ・ |
오랫동안 그의 목소리를 듣지 못했는데 오늘은 전화가 걸려 왔다. |
|
長い間彼の声を聞いていなかったが、今日は電話がかかってきた。 |
| ・ |
그 지역은 오랫동안 문화 불모지였다. |
|
その地域は長い間文化の不毛の地だった。 |
| ・ |
오랫동안 비에 젖지 않아 나무가 푸석해졌다. |
|
長い間雨に濡れなかったので木が乾燥してパサパサになった。 |
| ・ |
화물선 선원들은 바다에서 오랫동안 생활한다. |
|
貨物船の船員たちは長期間海で生活する。 |
| ・ |
복수를 맹세한 그는 오랫동안 계획을 세웠다. |
|
復讐を誓った彼は長い間計画を練った。 |
| ・ |
척져서 오랫동안 말도 하지 않았다. |
|
仲たがいして長い間口をきかなかった。 |
| ・ |
우리 팀은 오랫동안 함께 일을 해 온 터라 손발이 척척 맞는 거 같아요. |
|
我がチームは、長いこと一緒に仕事をしてきたので、ぴったり呼吸が合うのでしょう。 |
| ・ |
향토 음식은 오랫동안 전해 내려오는 조리법으로 만든다. |
|
郷土料理は昔から伝わる調理法で作られている。 |
| ・ |
그는 회사에 오랫동안 충성했다. |
|
彼は会社に長年忠誠した。 |
| ・ |
냉장고 덕분에 음식이 오랫동안 신선했다. |
|
冷蔵庫のおかげで食べ物が長く新鮮だった。 |
| ・ |
냉장고에 음식을 오랫동안 놓아 두어서는 안 돼요. |
|
冷蔵庫に食べ物を長い間放って置いたらいけません。 |
|