| ・ |
일을 미루다. |
|
仕事を後回しにする。 |
| ・ |
미루게 되면 할 일이 쌓이게 된다. |
|
先延ばしすると、することが積もるようになる。 |
| ・ |
운전면허를 따고 싶지만 바쁘면 미루게 돼요. |
|
運転免許を取りたいけど忙しいと後回しになりますよ。 |
| ・ |
정부에서 해외여행을 주의하라고 해 미루고 있어요. |
|
政府が海外旅行を注意しろと言うので先送りにしています。 |
| ・ |
다음 날로 미뤄도 될까요? |
|
ほかの日に伸ばしてもいいですか? |
| ・ |
오늘 할 수 있는 일을 내일로 미루지 마라. |
|
今日できることを明日に延ばすな。 |
| ・ |
결국 그녀는 대학 진학을 미루고 가수의 길을 택했습니다. |
|
結局、彼女は大学進学を先送りして、歌手の道を選びました。 |
| ・ |
일을 못하는 사람의 가장 큰 원인 중 하나가 미루는 버릇입니다. |
|
仕事ができない人の最大の原因の1つが、先延ばし癖です。 |
| ・ |
좋은 일은 급하게 하고 나쁜 일은 뒤로 미루라. |
|
よいことは急いでやって、悪いことは後に回しなさい。 |
| ・ |
가장 안 좋은 습관은 지금 할 일을 나중으로 미루는 일입니다. |
|
一番良くない習慣は、今することを後に伸ばすことです。 |
| ・ |
죄송한데 회의를 다음 주로 미뤄 주셨으면 하는데요. |
|
すみませんが、 会議を来週に延期してくださればと思うんですが。 |
| ・ |
많은 기업은 의사결정을 미룰 뿐만 아니라 어떠한 대책도 세우지 않습니다. |
|
多くの企業は、意思決定を先延ばしするだけで、何の対策も打てていません。 |
| ・ |
당초 공개 예정이었던 기밀문서 중 일부는 공개를 미뤘다. |
|
当初公開予定だった機密文書の一部は、公開を先送りした。 |
| ・ |
장마 때문에 여행이 미뤄졌다. |
|
梅雨のため、旅行が延期された。 |
| ・ |
그 행사 날짜가 미뤄지면서 참가자들은 불편을 겪었다. |
|
イベントの日程が延期され、参加者たちは不便を感じた。 |
| ・ |
중요한 회의가 미뤄져서 더 많은 준비 시간을 가질 수 있었다. |
|
重要な会議が延期され、さらに準備の時間が持てた。 |
| ・ |
발표 일정이 미뤄져서 준비할 시간이 늘어났다. |
|
発表のスケジュールが延期され、準備する時間が増えた。 |
| ・ |
시험이 미뤄지자 학생들은 안도의 한숨을 쉬었다. |
|
試験が延期されると、学生たちは安堵の息をついた。 |
| ・ |
발표 시간이 미뤄져서 모두 기다리고 있다. |
|
発表時間が延期されて、みんな待っている。 |
| ・ |
그 작업은 내일로 미뤄지게 되었다. |
|
その作業は明日に延期されることになった。 |
| ・ |
비 때문에 경기가 미뤄졌다. |
|
雨のため試合が延期された。 |
| ・ |
회의가 갑자기 미뤄졌다. |
|
会議が急に延期された。 |
| ・ |
중요한 일일수록 미루적거리면 안 된다. |
|
大事なことほど、ぐずぐずしてはいけない。 |
|