| ・ |
일을 미루다. |
|
仕事を後回しにする。 |
| ・ |
미루게 되면 할 일이 쌓이게 된다. |
|
先延ばしすると、することが積もるようになる。 |
| ・ |
운전면허를 따고 싶지만 바쁘면 미루게 돼요. |
|
運転免許を取りたいけど忙しいと後回しになりますよ。 |
| ・ |
정부에서 해외여행을 주의하라고 해 미루고 있어요. |
|
政府が海外旅行を注意しろと言うので先送りにしています。 |
| ・ |
다음 날로 미뤄도 될까요? |
|
ほかの日に伸ばしてもいいですか? |
| ・ |
오늘 할 수 있는 일을 내일로 미루지 마라. |
|
今日できることを明日に延ばすな。 |
| ・ |
결국 그녀는 대학 진학을 미루고 가수의 길을 택했습니다. |
|
結局、彼女は大学進学を先送りして、歌手の道を選びました。 |
| ・ |
일을 못하는 사람의 가장 큰 원인 중 하나가 미루는 버릇입니다. |
|
仕事ができない人の最大の原因の1つが、先延ばし癖です。 |
| ・ |
좋은 일은 급하게 하고 나쁜 일은 뒤로 미루라. |
|
よいことは急いでやって、悪いことは後に回しなさい。 |
| ・ |
가장 안 좋은 습관은 지금 할 일을 나중으로 미루는 일입니다. |
|
一番良くない習慣は、今することを後に伸ばすことです。 |
| ・ |
죄송한데 회의를 다음 주로 미뤄 주셨으면 하는데요. |
|
すみませんが、 会議を来週に延期してくださればと思うんですが。 |
| ・ |
많은 기업은 의사결정을 미룰 뿐만 아니라 어떠한 대책도 세우지 않습니다. |
|
多くの企業は、意思決定を先延ばしするだけで、何の対策も打てていません。 |
| ・ |
당초 공개 예정이었던 기밀문서 중 일부는 공개를 미뤘다. |
|
当初公開予定だった機密文書の一部は、公開を先送りした。 |
| ・ |
중요한 일일수록 미루적거리면 안 된다. |
|
大事なことほど、ぐずぐずしてはいけない。 |
| ・ |
할 수 있으면 미루적거리지 말고 지금 해. |
|
できるなら、先延ばしにせず今やって。 |
| ・ |
그는 약속 장소 앞에서 한참 미루적거렸다. |
|
彼は約束の場所の前で、しばらくためらっていた。 |
| ・ |
그렇게 미루적거리다가 결국 마감에 쫓겼다. |
|
そんなふうに先延ばしにして、結局締め切りに追われた。 |
| ・ |
미루적거리다 보면 기회를 놓칠 수 있어. |
|
ぐずぐずしていると、チャンスを逃すことがある。 |
| ・ |
그는 결정을 내리는 데 늘 미루적거린다. |
|
彼は決断を下すのに、いつもためらってばかりいる。 |
| ・ |
할 말이 있으면 미루적거리지 말고 바로 말해. |
|
言いたいことがあるなら、ぐずぐずせずにすぐ言って。 |
| ・ |
왜 그렇게 미루적거리다가 이제 와서 하는 거야? |
|
どうしてそんなに先延ばしにして、今さらやるの? |
| ・ |
경제적 이유로 분가를 미루는 젊은 부부도 많다. |
|
経済的な理由で分家を延期する若い夫婦も多い。 |
| ・ |
미적미적 미루다가 결국 좋은 기회를 놓치고 말았다. |
|
ぐずぐず先延ばしにして、結局良いチャンスを逃してしまった。 |
|