| ・ |
그 문제를 해결하기 위해서 우리는 과거를 되짚어보아야 한다. |
|
その問題を解決するためには、私たちは過去を振り返る必要がある。 |
| ・ |
그는 자신의 실수를 되짚어보며 반성했다. |
|
彼は自分の過ちを振り返りながら反省した。 |
| ・ |
사건을 되짚어보니 그때 중요한 단서를 놓쳤음을 알았다. |
|
事件を振り返ると、その時重要な手がかりを見逃したことに気づいた。 |
| ・ |
우리가 했던 일을 되짚어보면 분명히 뭔가 빠졌을 것이다. |
|
私たちがやったことを振り返れば、きっと何かが抜けているだろう。 |
| ・ |
그의 말을 되짚어보니 뜻밖의 의미가 담겨 있었다. |
|
彼の言葉を振り返ると、予想外の意味が込められていた。 |
| ・ |
그 일에 대해 다시 되짚어보니 내가 잘못 판단한 부분이 있었다. |
|
そのことについて再度振り返ってみると、私は誤った判断をしていた部分があった。 |
| ・ |
과거의 경험을 되짚어 보고 더 나은 선택을 해야 한다. |
|
過去の経験を振り返り、より良い選択をしなければならない。 |
| ・ |
그는 계획을 세우기 전에 모든 세부사항을 되짚어 보았다. |
|
彼は計画を立てる前に、すべての詳細を振り返った。 |
| ・ |
사건이 어떻게 일어났는지 되짚어볼 필요가 있다. |
|
事件がどのように起こったのかを振り返る必要がある。 |
| ・ |
내가 왜 그런 결정을 내렸는지 되짚어보니 후회가 남았다. |
|
なぜその決断を下したのか振り返ってみると、後悔が残った。 |
| ・ |
과거를 되짚어보다. |
|
過去を振り返ってみる。 |
| ・ |
대화 내용을 되짚어 보니 오해였다. |
|
会話内容を思い返してみると誤解だった。 |
| ・ |
사건 경위를 되짚어 보다. |
|
事件の経緯を思い起こしてみる。 |
| ・ |
문제를 되짚어 보니 원인이 보인다. |
|
問題を思い返してみると原因が見える。 |
| ・ |
과거를 되짚어 보다. |
|
過去を振り返ってみる。 |
| ・ |
입관할 때 그의 삶의 궤적을 되짚는 영상이 흘러나왔다. |
|
入棺する時、彼の人生の軌跡を振り返る映像が流された。 |