| ・ |
경우에 따라서는 계획이 변경될 수 있다. |
|
場合によっては計画が変更されることがある。 |
| ・ |
경우에 따라서는 추가 비용이 발생한다. |
|
場合によっては追加費用が発生する。 |
| ・ |
증상이 심하면 경우에 따라서는 수술이 필요하다. |
|
症状が重いと、場合によっては手術が必要だ。 |
| ・ |
날씨에 따라 경우에 따라서는 행사가 취소된다. |
|
天候次第で、場合によってはイベントが中止される。 |
| ・ |
경우에 따라서는 법적 조치가 취해질 수 있다. |
|
場合によっては法的措置が取られることがある。 |
| ・ |
상황을 잘못 판단하면 경우에 따라서는 문제가 커진다. |
|
状況を誤って判断すると、場合によっては問題が大きくなる。 |
| ・ |
개인차로 경우에 따라서는 효과가 다를 수 있다. |
|
個人差により、場合によっては効果が異なる。 |
| ・ |
경우에 따라서는 예외를 인정한다. |
|
場合によっては例外を認める。 |
| ・ |
시간이 없으면 경우에 따라서는 생략한다. |
|
時間がなければ、場合によっては省略する。 |
| ・ |
경우에 따라서는 오해를 살 수 있다. |
|
場合によっては誤解を招くことがある。 |
| ・ |
경우에 따라서는 불평등과 불균형 속에서 역동성이 나온다. |
|
場合によっては、不平等と不均衡から力動性が出る。 |
| ・ |
추잡한 농담은 경우에 따라서는 불쾌감을 줄 수 있습니다. |
|
みだらな冗談は、場合によっては不快感を与えることがあります。 |
| ・ |
경우에 따라서는 토씨 하나만 바뀌어도 내용이 바뀝니다. |
|
場合によっては助詞一つだけ変わっても、内容が変わります。 |
| ・ |
경우에 따라서는 모욕에 해당한다고 판단되어, 손해배상 청구를 당하는 경우도 있다. |
|
場合によっては侮辱に当たると判断され、損害賠償請求を受けることもある。 |