<あの韓国語例文>
| ・ | 우리들에게는 지성과 사물을 이론적으로 생각하는 능력이 있습니다. |
| 私たちは知性と物事を論理的に考える能力があります。 | |
| ・ | 길 건너편에 편의점이 있어요. |
| 道の向こう側にコンビニがあります。 | |
| ・ | 난 저기 건너편 아파트에 살아요. |
| 私は向かい側のアパートに住んでます。 | |
| ・ | 학교는 공원 건너편에 있어요. |
| 学校は公園の向かい側にあります。 | |
| ・ | 건너편에 있습니다. |
| 向かい側にあります。 | |
| ・ | 맨 처음에 가장 위에 있는 그래프를 보십시오. |
| 一番最初に、最も上にあるグラフを見てください。 | |
| ・ | 내리실 문은 왼쪽입니다. |
| お降りになるドアは左側です。 | |
| ・ | 술은 별로 못해요. |
| 酒はあまり飲めません。 | |
| ・ | 아침은 잘 안 먹는 편이에요. |
| 朝食はあまり食べない方です。 | |
| ・ | 이대로 가면, 사후 지옥에 떨어질 가능성이 있다. |
| このまま行くと、死後、地獄に落ちる可能性がある。 | |
| ・ | 저 사람은 유명한 배우인 거 같은데. |
| あの人は有名な俳優な気がするんだけど。 | |
| ・ | 그녀는 미국에서 유명한 대학을 나왔다. |
| 彼女はアメリカで有名な大学を出ている。 | |
| ・ | 젊은 사람들에게 조금이라도 더 나은 사회를 남길 책임이 있다. |
| 若い人々に多少ともマシな社会を残す責任がある。 | |
| ・ | 여행 중에 들른 적이 있어요. |
| 旅行中に立ち寄ったことがあります。 | |
| ・ | 그 영화 재밌다고 그러더라구요. |
| あの映画、面白いって言ってました。 | |
| ・ | 이거랑 저거 주세요. |
| これとあれください。 | |
| ・ | 이거 그냥 줄게요. |
| これただであげますよ。 | |
| ・ | 원정 경기에서 한국 팀은 1-3로 지면서 4강에서 탈락했습니다. |
| アウェー試合で韓国チームは1対3で負けて、ベスト4で脱落しました。 | |
| ・ | 아시안컵에서 4강에 오르지 못한 건 이번이 처음이다. |
| アジアカップで、ベスト4入りを逃したのは今回が初めて。 | |
| ・ | 9회말 아웃카운트 3개만 잡으면 결승에 진출한다. |
| 9回裏、アウトカウント3つを取れば決勝に進出する。 | |
| ・ | 경기마다 총괄하는 경기 단체가 있습니다. |
| 競技ごとに、統括する競技団体があります。 | |
| ・ | 교통사고 등에 의해 예정대로 배달할 수 없는 경우도 있습니다. |
| 交通事情等により予定通り配達できないことがあります。 | |
| ・ | 저는 축구에 별로 관심이 없는데 아내는 아주 좋아해요. |
| 私はサッカーにあまり関心がないけれど、家内はサッカーが大好きです。 | |
| ・ | 너 나한테 관심 있어? |
| あんた、私に気があるの? | |
| ・ | 관심이 있다. |
| 関心がある。 | |
| ・ | 동네 친구인 그녀를 오랫동안 짝사랑하고 있다. |
| 町内の友達である彼女を長い間片思いしている。 | |
| ・ | 힘이 남아 돈다. |
| 力があり余っている。 | |
| ・ | 이 회의의 목적은 왕의 폐위를 의논하는 것이었다. |
| この会議の目的は王の廃位を議論することであった。 | |
| ・ | 불편한 것이 있으시면 최대한 빨리 말씀해 주세요. |
| 不都合なことがあれば、できるだけ早くおっしゃってください。 | |
| ・ | 그렇게 말씀해 주셔서 감사합니다. |
| そうおっしゃってくださってありがとうございます。 | |
| ・ | 그의 부모님이 잇따라 돌아가셨고, 그는 슬픔에 겨워 절망했다. |
| 彼の両親が相次いで亡くなっており、彼は悲しみのあまり絶望した。 | |
| ・ | 그 때 그도 망연자실했다. |
| あのとき彼も茫然自失した。 | |
| ・ | 혼자 쩔쩔매고 있으니까 어쩔 수 없이 도와 드렸어요. |
| 1人であたふたしているから、しかたなくお手伝いしました。 | |
| ・ | 바쁘게 허둥대며 걸었다. |
| 忙しくあわてながら歩いた。 | |
| ・ | 우발적인 사고로 예정이 변경되어 허둥대다. |
| アクシデントで予定が変更しておたおたする。 | |
| ・ | 저 사람은 나의 아버지의 남동생입니다. 즉 나의 작은아버지입니다. |
| あの人は僕の父の弟です。つまり、僕のおじです。 | |
| ・ | 일본과 한국은 운전석이 반대이다. 즉, 한국은 왼쪽에 운전석이 있다. |
| 日本と韓国は運転席の位置が反対だ。つまり、韓国は左に運転席がある。 | |
| ・ | 과거에 크게 연연하지 않으려고 해요. |
| 僕は過去にあまりこだわらないようにしています。 | |
| ・ | 그 애는 아버지를 쏙 닮았네요. |
| あの子はお父さんとそっくりだね。 | |
| ・ | 당신은 선을 넘었어요. |
| あなたのやったことは度が過ぎています。 | |
| ・ | 이런저런 생각을 하는 동안 드디어 내 차례가 왔다. |
| あれこれ考えるうちに、いよいよ自分の順番が来た。 | |
| ・ | 밖이 추워서 따뜻한 방으로 들어왔다. |
| 外が寒くて、あたたかいお部屋に入った。 | |
| ・ | 일반적으로 동물 중에 웃는 것은 인간뿐이다. |
| 一般的に動物の中で笑うのは人間だけである。 | |
| ・ | 하하하 웃다. |
| あははは笑う。 | |
| ・ | 그의 매력은 살며시 웃는 미소에 있다. |
| 彼の魅力はそっと笑う笑顔にある。 | |
| ・ | 외모와는 다르게 까탈스러운 구석이 있다. |
| 外見とは違い、気難しい所がある。 | |
| ・ | 저 코너에 편의점이 있습니다. |
| がり角にコンビニがあります。 | |
| ・ | 그 코너는 요즘 제일 인기가 많아요. |
| そのコーナーは最近一番人気があります。 | |
| ・ | 부모가 일하는 모습을 자녀에게 보이는 것은 매우 의미 있는 일이라고 생각합니다. |
| 親が働く姿を子供に見せることは非常に意味のあることだと思います。 | |
| ・ | 기회가 된다면 방송국에서 일해보고 싶어요. |
| 機会があれば放送局で働いてみたいです |
