<あの韓国語例文>
| ・ | 우등생의 사자후에는 설득력이 있다. |
| 優等生の獅子吼には説得力がある。 | |
| ・ | 사장까지는 이제 한걸음 남았을 뿐이다. |
| 社長まではあと一歩だけだ。 | |
| ・ | 그 후 그 사람은 나에게 한걸음 더 다가왔다. |
| その後、あの人は私に一歩近づいた。 | |
| ・ | 결혼한 여성들은 온갖 집안일을 도맡아 해야 하기 때문에 스트레스가 상당해요. |
| 結婚した女性たちは家事のあらゆることを担わなければならないので、そのストレスが相当に大きいです。 | |
| ・ | 온갖 잡일을 도맡아 하고 있다. |
| あらゆる雑用を一手に引き受けている。 | |
| ・ | 더위를 먹어서 그런지 식욕이 없습니다. |
| 夏バテなのか、食欲がありません。 | |
| ・ | 집주인에게 있어 오랫동안 계속 살아주는 세입자는 매우 고마운 존재다. |
| 大家さんにとって、長年住み続けてくれる借家人は非常にありがたい存在だ。 | |
| ・ | 고래는 포유류지 어류가 아니에요. |
| クジラは哺乳類ですよ、魚類ではありません。 | |
| ・ | 옆집 개가 길에 쓰러진 사람을 구해 줬대요. |
| 隣の家の犬が道に倒れていた人を助けてあげたんですって。 | |
| ・ | 지난번에 도와 주셔서 정말 고마웠어요. |
| 前回に手伝ってくださって本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 배우로 성공하자면 그만큼 노력이 필요합니다. |
| 俳優で成功しようとするとあれほど努力が必要です。 | |
| ・ | 바쁘지도 않고 해서 한 며칠 한국이나 다녀오려고 해요. |
| 忙しくもないこともあって何日韓国でも行って来ようと思います。 | |
| ・ | 기분 전환도 하고 싶고 해서 여행을 떠나려구요. |
| 気分も変えたいこともあって旅行をしようと思います。 | |
| ・ | 바쁘지도 않고 해서 한 며칠 휴가를 얻으려구요. |
| 忙しくもないこともあって何日休暇を取ろうと思います。 | |
| ・ | 도움도 많이 받고 해서 오늘은 밥은 제가 살게요. |
| たくさん手伝ってくれたこともあって今日は私がおごりますよ。 | |
| ・ | 잠잘 시간은커녕 밥을 먹을 새도 없어요. |
| 寝る時間どころかご飯を食べる暇もありません。 | |
| ・ | 눈에 보이는 것이 결코 전부가 아닙니다. |
| 目に見えることが決して全部ではありません。 | |
| ・ | 안경이 없으니까 전혀 안 보여요. |
| メガネがありませんから、全然見えません。 | |
| ・ | 우유 좀 데워줄게. |
| 牛乳を温めてあげる。 | |
| ・ | 이번 도시 개발은 주택 공급을 늘려 집값을 안정시키기 위한 것이다. |
| 今回の都市開発の目的は住宅供給を増やし、住宅価格を安定させるためである。 | |
| ・ | 나는 예전부터 음악에 관심이 있어 작곡가가 되기로 마음먹었습니다. |
| 私は以前から音楽に関心があって、作曲家になろうと決心しました。 | |
| ・ | 한국에 1년쯤 더 있고 싶어요. |
| 韓国にあと1年ぐらい滞在したいです。 | |
| ・ | 살아있는 동안 한 번쯤 깊이 생각해 볼 필요가 있습니다. |
| 生きている間に一度ぐらい深く考えてみる必要があります。 | |
| ・ | 한 번쯤 깊이 생각해 볼 필요가 있습니다. |
| 一回くらいは深く考えてみる必要があります。 | |
| ・ | 아버지는 유도 세계 챔피언이 된 적이 있다. |
| 父は、柔道の世界チャンピオンになったことがある。 | |
| ・ | 결혼 비용이 너무 많이 들었어요. |
| 結婚費用があまりにも多く掛かりました。 | |
| ・ | 한자를 알면 같은 한자 문화권인 일본이나 중국에 갔을 때 편리하다. |
| 漢字を覚えておけば、同じ漢字文化圏である日本や中国に訪ねたときに便利だ。 | |
| ・ | 그녀가 사는 기숙사는 교통이 편리한 곳에 있다. |
| 彼女が住んでいる寮は、交通が便利なところにある。 | |
| ・ | 피해를 입다. |
| 被害にあう。 | |
| ・ | 약속이 있어서 먼저 실례합니다. |
| 約束があるので、お先に失礼します。 | |
| ・ | 실례합니다. 좀 물어볼 게 있는데요. |
| すいません。ちょっと聞きたいことがあるんですが。 | |
| ・ | 좋은 수가 있어요. |
| 良い考えがあります。 | |
| ・ | 내가 갈 수도 있다. |
| 私が行くこともある。 | |
| ・ | 그럴 수도 있네요. |
| そういうこともありますね。 | |
| ・ | 있을 수 없는 문제가 생겼어요. |
| ありえないことが起こりました。 | |
| ・ | 무더운 어느 날, 아이를 데리고 지하철을 탔다. |
| 蒸し暑いある日、子供を連れて地下鉄に乗った。 | |
| ・ | 할머니께서는 아직 살아 계세요? |
| あばあちゃんは、まだご健在ですか? | |
| ・ | 돈이 있거나 말거나 전 상관없어요. |
| お金があろうがなかろうが、私はかまいません。 | |
| ・ | 태어나서 아직 수술을 받은 적이 한 번도 없어요. |
| 生まれてから今まで手術を受けたことは1度もありません。 | |
| ・ | 내가 좋아서 하는 거지 누가 시켜서 하는 게 아니다. |
| 僕が好きだからやったのであって、誰かにやらされてややるのではない。 | |
| ・ | 식사 중에 죄송하지만 저 먼저 갈게요. |
| 食事中に申し訳ありませんが私先に行きますよ。 | |
| ・ | 이번 달에 관리직 승진 시험이 있습니다. |
| 今月に管理職昇進試験があります。 | |
| ・ | 여러 가지로 도와 주셔서 감사합니다. |
| 色々と助けてくださってありがとうございます。 | |
| ・ | 작년에는 여러 가지로 감사했습니다. |
| 昨年は、いろいろとありがとうございました。 | |
| ・ | 여러 가지로 감사했습니다. |
| いろいろとありがとうございました。 | |
| ・ | 여러 가지 있어서 계속 바빠요. |
| いろいろとあって忙しいままです。 | |
| ・ | 입을 사용하지 않고 풍선을 팽창시키는 방법이 있다. |
| 口を使わずに風船を膨らませる方法がある。 | |
| ・ | 전갱이 손질법이라면 생선을 양쪽 살과 뼈 부분의 셋으로 발라내는 것이 기본입니다. |
| アジのさばき方といえば、まずは三枚おろしが基本です。 | |
| ・ | 생선의 손질법에는 여러 가지가 있습니다. |
| 魚のさばき方には色々あります。 | |
| ・ | 모든 사람은 존경을 받으며 대접 받을 권리가 있다. |
| すべての人は尊敬を受けて待遇される権利がある。 |
