<したの韓国語例文>
| ・ | 자신이 좋아하는 것을 먹고 마음을 달랬습니다. |
| 自分の好きなものを食べて心を癒しました。 | |
| ・ | 바람이 기분 좋은 날 창문을 열어 마음을 달랬습니다. |
| 風が心地よい日に窓を開けて心を癒しました。 | |
| ・ | 느긋한 산책으로 마음을 달랬습니다. |
| ゆっくりとしたお散歩で心を癒しました。 | |
| ・ | 친구와 서로 웃고 마음을 달랬습니다. |
| 友人と笑い合って心を癒しました。 | |
| ・ | 자연의 소리를 들으면서 마음을 달랬습니다. |
| 自然の音を聞きながら心を癒しました。 | |
| ・ | 정말 좋아하는 영화를 보고 마음을 달랬습니다. |
| 大好きな映画を観て心を癒しました。 | |
| ・ | 티타임으로 마음을 달랬습니다. |
| ティータイムで心を癒しました。 | |
| ・ | 애완동물과 놀며 마음을 달랬습니다. |
| ペットと遊んで心を癒しました。 | |
| ・ | 좋은 음악을 듣고 마음을 달랬습니다. |
| 良い音楽を聴いて心を癒しました。 | |
| ・ | 맛있는 식사로 마음을 달랬습니다. |
| 美味しい食事で心を癒しました。 | |
| ・ | 이른 아침 산책으로 마음을 달랬습니다. |
| 早朝の散歩で心を癒しました。 | |
| ・ | 여행으로 마음을 달랬습니다. |
| 旅行で心を癒しました。 | |
| ・ | 꽃을 바라보며 마음을 달랬습니다. |
| 花を眺めて心を癒しました。 | |
| ・ | 엄마가 다시 아기를 달랬습니다. |
| お母さんがまた赤ん坊をあやしました。 | |
| ・ | 일찍 일어나서 아침의 고요함으로 재충전했어요. |
| 早起きして朝の静けさでリフレッシュしました。 | |
| ・ | 대자연 속에서 캠핑을 하고 재충전을 했습니다. |
| 大自然の中でキャンプをしてリフレッシュしました。 | |
| ・ | 로맨틱한 저녁 식사로 재충전했어요. |
| ロマンチックなディナーでリフレッシュしました。 | |
| ・ | 취미 수업에 참여해서 재충전했어요. |
| 趣味のクラスに参加してリフレッシュしました。 | |
| ・ | 수영을 하고 재충전했어요. |
| 水泳をしてリフレッシュしました。 | |
| ・ | 산책하고 삼림욕으로 재충전했어요. |
| 散歩して森林浴でリフレッシュしました。 | |
| ・ | 여행으로 재충전했어요. |
| 旅行してリフレッシュしました。 | |
| ・ | 버스로 온천에 가서 재충전했어요. |
| バスで温泉に行ってリフレッシュしました。 | |
| ・ | 음악을 듣고 재충전했습니다. |
| 音楽を聴いてリフレッシュしました。 | |
| ・ | 마사지를 받고 재충전했어요. |
| マッサージを受けてリフレッシュしました。 | |
| ・ | 요가를 해서 재충전했어요. |
| ヨガをしてリフレッシュしました。 | |
| ・ | 좋은 수면으로 재충전했어요. |
| 良い睡眠でリフレッシュしました。 | |
| ・ | 산책로 재충전했어요. |
| 散歩してリフレッシュしました。 | |
| ・ | 산책로에서 자연의 숨결을 느꼈어요. |
| 散歩道で自然の息吹を感じました。 | |
| ・ | 산책로에서 아이들과 즐거운 시간을 보냈어요. |
| 散歩道で子供たちと楽しい時間を過ごしました。 | |
| ・ | 산책로에서 신선한 공기를 마시고 재충전했어요. |
| 散歩道で新鮮な空気を吸ってリフレッシュしました。 | |
| ・ | 산책로를 걸으며 마음을 진정시켰습니다. |
| 散歩道を歩きながら心を落ち着かせました。 | |
| ・ | 이 공원에는 넓은 산책로가 있습니다. |
| この公園には広々とした遊歩道があります。 | |
| ・ | 산책로에서 기분 좋게 달리기를 했어요. |
| 遊歩道で気持ちよくランニングしました。 | |
| ・ | 산책로에서 친구들과 만나서 수다를 떨었어요. |
| 遊歩道で友達と会っておしゃべりしました。 | |
| ・ | 산책로를 걸으며 자연을 만끽했어요. |
| 遊歩道を歩きながら自然を満喫しました。 | |
| ・ | 산책로를 따라 벚꽃을 식목했다. |
| 遊歩道沿いには桜を植樹した。 | |
| ・ | 산책 중에 친구와 딱 마주쳤어요. |
| 散歩中に友達とばったり出会いました。 | |
| ・ | 그의 구두 소리가 딱 멈췄다. |
| 彼の靴音がぴたっと停止した。 | |
| ・ | 그 곡은 제 기분에 딱 맞았습니다. |
| その曲は私の気分にぴったりでした。 | |
| ・ | 그녀의 충고는 딱 제 상황에 들어맞았어요. |
| 彼女の忠告はぴったりと私の状況に当てはまりました。 | |
| ・ | 그는 딱 타이밍을 가늠해서 이야기를 꺼냈습니다. |
| 彼はぴったりとタイミングを見計らって話を切り出した。 | |
| ・ | 이 퍼즐 조각은 딱 맞았어요. |
| このパズルのピースはぴったりとはまりました。 | |
| ・ | 그녀는 딱 맞는 청바지를 입고 있었습니다. |
| 彼女はぴったりとしたジーンズを履いていた。 | |
| ・ | 개를 데리고 공원을 산책하고 왔어요. |
| 犬を連れて公園を散歩してきました。 | |
| ・ | 밥을 먹고 산책을 했다. |
| ご飯を食べて、散歩をした。 | |
| ・ | 오래간만에 근처 공원에 산책하러 갔습니다. |
| 久しぶりに近所の公園に散歩に行きました。 | |
| ・ | 그녀는 도보로 미술관에 갔어요. |
| 彼女は徒歩で美術館に行きました。 | |
| ・ | 도보로 거리의 랜드마크를 돌았습니다. |
| 徒歩で街のランドマークを巡りました。 | |
| ・ | 그는 도보로 자연을 만끽했어요. |
| 彼は徒歩で自然を満喫しました。 | |
| ・ | 교차로에서 차가 정지하고 보행자가 길을 횡단했습니다. |
| 交差点で車が停止し、歩行者が道を横断しました。 |
