<での韓国語例文>
| ・ | 이것이 처음이자 마지막으로 부탁드리는 거예요. |
| これが最初で最後のお願いです。 | |
| ・ | 나의 스승이자 어머니입니다. |
| 僕の師匠であり、お母さんです。 | |
| ・ | 보자 하니 길을 잃은 거 같군요. |
| 見たところによると、道に迷ったようですね。 | |
| ・ | 그냥 모른 척하자니 도리가 아닌 것 같아요. |
| ただ忘れようとすると、道理ではない気がします。 | |
| ・ | 이렇게까지 마음 써 주셔서 감사합니다. 은혜는 잊지 않겠습니다. |
| こんなにまでお気遣いいただいて、ありがとうございます。恩は忘れません。 | |
| ・ | 입자니 갑갑하고 벗자니 약간 춥다. |
| 着ようとすると窮屈で脱ごうとすると若干寒い。 | |
| ・ | 주말에 빈둥빈둥 집에 있자니 답답하고 외출하자니 귀찮아요. |
| 週末にぶらぶらと家にいるには退屈だし、外出すしようと思うと面倒です。 | |
| ・ | 막상 장사를 하자니 돈도 많이 들고 간단하지가 않네요. |
| いざ商売をするとなるとお金もかなりかかるし、簡単ではないですね。 | |
| ・ | 가방을 버리려고 하자니 아깝더라구요. |
| カバンを捨てようとすると、もったいないんです。 | |
| ・ | 생각보다 품질이 썩 좋지 않은데요. |
| 思ったより品質がさほど良くないんですが。 | |
| ・ | 상대방의 제안이 썩 내키지는 않았지만 받아들였다. |
| 相手の提案がそれほど気乗りしたわけではないが、受けて上げた。 | |
| ・ | 그는 머리 회전이 썩 빠른 편이다. |
| 彼は頭回転がとても速いほうです。 | |
| ・ | 요즘 날씨가 좋아 기분이 썩 좋습니다. |
| この頃天気が良くて、気分がかなりいいです。 | |
| ・ | 이 아이는 머리가 썩 좋은가 봐요. |
| この子は頭がかなり良いみたいです。 | |
| ・ | 내일까지 끝내자면 밤을 새워야 할 것 같다. |
| 明日まで終わらせようと言うのならば徹夜しなければならなさそうだ。 | |
| ・ | 아내는 교육자 집안의 장녀로 고지식하다. |
| 妻は教育者の家庭で長女として生真面目だ。 | |
| ・ | 고지식하고 융통성이 없다. |
| バカ真面目で融通性に欠ける。 | |
| ・ | 우리 아버지는 정말 고지식해요. |
| うちの父は、頭が固いですよ。 | |
| ・ | 그는 너무 고지식해서 사람들이 싫어한다. |
| 彼はとても生真面目で、皆が嫌う。 | |
| ・ | 친구가 사실대로 말했을까 봐서 조마조마했습니다. |
| 友達が事実通りに話したのではないかと思って、はらはらしました。 | |
| ・ | 소나기가 쏟아질까 봐 우산을 가지고 왔다. |
| 夕立が降り注ぐのではと傘を持ってきた。 | |
| ・ | 부모님은 내가 심심하고 외로울까 봐 강아지 한 마리를 사다 주셨다. |
| 両親は、僕が退屈でさびしいかと思い、子犬一匹を買ってくださった。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦을까 봐 매우 걱정했어요. |
| 約束時間に遅れるのではと思って、すごく心配しました。 | |
| ・ | 시험에서 떨어질까 봐 불안해요. |
| 試験に落ちないか不安です。 | |
| ・ | 혼자 있어서 심심할까 봐 놀러 왔어. |
| 一人で居てつまらないかと思って遊びに来た。 | |
| ・ | 해가 서쪽에서 뜨지 않고서야 절대 합격할 수 없어. |
| 日が西から昇らない限り、絶対合格できないよ。 | |
| ・ | 미치지 않고서야 어떻게 그런 짓을 할 수가 있어? |
| 狂った後でなくては、どうやったらそんなことができるのか。 | |
| ・ | 나쁜 습관을 빨리 바로잡는 게 좋아요. |
| 悪い習慣は早く直すのがいいです。 | |
| ・ | 남편은 평소에는 온순하지만 술을 마시면 시끌벅적합니다. |
| 旦那は普段は温順だけど、お酒を飲むと騒がしいです。 | |
| ・ | 아이들의 이야기와 웃음소리로 교실이 시끌벅적하다. |
| 子供たちの話し声や笑い声で教室が賑やかだ。 | |
| ・ | 라면으로 한 끼를 때웠다. |
| インスタントラーメンで一食を済ました。 | |
| ・ | 오늘 하루 종일 한 끼도 못 먹었거든요. |
| 今日一日中一食も食べれませんでしたからね。 | |
| ・ | 된장찌개 하나랑 공깃밥 3개 추가요. |
| テンジャンチゲひとつとライス3つ追加です。 | |
| ・ | 한국말을 자연스럽게 하고 싶어요. |
| 韓国語を自然に話したいです。 | |
| ・ | 그는 어렸을 때 일본에서 자라서 발음이 자연스럽다. |
| 彼は、幼い頃日本で育ってだけに、発音が自然だ。 | |
| ・ | 안 만나다보면 자연히 멀어진다. |
| 会わないでいると自然に遠ざかる。 | |
| ・ | 웬일인지 모르겠지만 계속 한국에 가고 싶어요. |
| 何故か分からないが、ずっと韓国に行きたいです。 | |
| ・ | 그녀는 거짓말을 밥 먹듯 하는 거짓말쟁이가 틀림없다. |
| 彼女は嘘を、ご飯を食べるように(習慣的で頻繁に)いうウソツキに間違いない。 | |
| ・ | 끼니를 거르거나 배달 음식이나 라면 등으로 끼니를 대충 때우는 젊은이들이 늘고 있다. |
| 食事を抜いたり、出前をとったり、インスタントラーメンで一食を済ます若者が増えている。 | |
| ・ | 어서 오세요. 어디까지 가십니까? |
| いらっしゃいませ。どちらまで行かれますか? | |
| ・ | 일에 대한 스트레스가 원인으로 낭비벽이 생겨 버렸다. |
| 仕事のストレスが原因で浪費癖がついてしまった。 | |
| ・ | 맛이 조금 심심해요. |
| 味が少し薄いです。 | |
| ・ | 어제 토요일은 혼자서 심심했다. |
| 昨日、土曜日には一人で退屈だった。 | |
| ・ | 심심해서 책을 읽기 시작했다. |
| 退屈で本を読み始めた。 | |
| ・ | 오늘은 하루 종일 집에 있으니까 심심해 죽겠다. |
| 今日は一日中家にいるので退屈で死にそうだ。 | |
| ・ | 그냥 심심해서 하고 있어요. |
| ただ退屈でやってます。 | |
| ・ | 심심하면 영화나 보러 갈까요? |
| 暇なら映画でも見に行きませんか。 | |
| ・ | 너무 심심해요. |
| すごく暇です。 | |
| ・ | 생각만 해도 침이 고이는 요리네요. |
| 思うだけでよだれが出てくる料理ですね。 | |
| ・ | 보기만 해도 침이 고이네요. |
| 見ているだけでよだれが出てきますね。 |
