<での韓国語例文>
| ・ | 서울 지하철에서 임신부 전용차량을 시작했다. |
| ソウル地下鉄で妊産婦専用車両をスタートした。 | |
| ・ | 이두박근을 단련하면 늠름한 알통이 생겨요. |
| 上腕二頭筋を鍛えると、たくましい力こぶができます。 | |
| ・ | 이두박근은 팔꿈치를 굽히거나 무거운 것을 들 때 사용되는 근육이다. |
| 上腕二頭筋は肘を曲げたり、重い物を持つときに使われる筋肉である。 | |
| ・ | 이두박근은 알통이 있는 부분의 근육입니다. |
| 上腕二頭筋は、力こぶのある部分の筋肉です。 | |
| ・ | 김포공항까지 모셔다 드릴까요? |
| 金浦空港までお送りいたしましょうか。 | |
| ・ | 인천공항까지 마중 나와 주시면 고맙겠는데요. |
| 仁川空港まで出迎えに来てくださると助かるんですが。 | |
| ・ | 역까지 마중 나와 줘. |
| 駅まで迎えに来てね。 | |
| ・ | 짐은 몇 개까지 부칠 수 있나요? |
| 荷物は何個まで預けられますか? | |
| ・ | 치아는 모든 건강의 근본이다. |
| 歯は全ての健康の根本である。 | |
| ・ | 가글액으로 입을 헹구면 감기를 50% 억제할 수 있다. |
| うがい薬でうがいすれば、風邪を50%抑制することができる。 | |
| ・ | 입을 헹구세요. |
| 口をゆすいでください。 | |
| ・ | 발치를 해야 하나요? |
| 抜歯をしないといけないですか。 | |
| ・ | 발치를 해도 치통이 사라지지 않고 있다. |
| 抜歯しても歯の痛みが消えないのである。 | |
| ・ | 치아 교정을 하고 싶어요. |
| 歯の矯正がしたいです。 | |
| ・ | 다음 신호에서 세워 주세요. |
| 次の信号で止めてください。 | |
| ・ | 빨간 신호일 때는 건너면 안 돼요. |
| 赤い信号の時に渡るとためです。 | |
| ・ | 지면 형편상 모두 게재할 수 없는 것을 양해해 주세요. |
| 紙面の都合上、全てを掲載できないことをご了承ください。 | |
| ・ | 집안 형편상 대학 진학을 못 하고 군인이 되었다. |
| 家庭の事情で大学に進学できず軍人になった。 | |
| ・ | 나에게는 세상 듬직한 형입니다. |
| 僕には、とても頼りがいのある兄さんです。 | |
| ・ | 사업이 잘 돌아가고 있어요. |
| 事業がうまく進んでいます。 | |
| ・ | 인생의 가장 큰 난관에 봉착하게 된다. |
| 人生で一番大きな難関に出くわす。 | |
| ・ | 그녀가 나 때문에 다치게 된 것 같아 나는 심한 죄책감을 느끼고 있다. |
| 彼女が私のせいでけがをしたようで、私はひどい罪悪感を感じている。 | |
| ・ | 아버지 빽으로 사건을 묻었다. |
| 父の力で事件を埋めた。 | |
| ・ | 불의의 차량 사고로 사망했다. |
| 不意の車両事故で死亡した。 | |
| ・ | 강자가 강한 것은 정보가 풍부하고 정확하고 빠르기 때문이다. |
| 強者が強いのは情報が豊富で正確で早いからである。 | |
| ・ | 원인을 알 수 없는 차량 사고로 운명을 달리했다. |
| 原因が分からない車両事故で亡くなった。 | |
| ・ | 아내를 지병으로 잃고 홀로 남은 딸을 애지중지했다. |
| 妻を持病で亡くし、ひとりで残された娘をとても大事にした。 | |
| ・ | 천재적인 두뇌로 벤쳐기업으로 사회에 첫발을 내디뎠다. |
| 天才的な頭脳で、ベンチャー企業として社会に一歩踏み出した。 | |
| ・ | 그는 국내 굴지의 로펌 대표 변호사입니다. |
| 彼は国内屈指のローフォームの代表弁護士です。 | |
| ・ | 여자라는 이유로 아무리 날고 기어도 결국 가장 높은 곳에 오르지 못했다. |
| 女性だという理由で、どんなにずばぬけていても結局一番高い場所に登れなかった。 | |
| ・ | 그는 누구보다 우수한 성적으로 육사를 졸업했다. |
| 彼は誰よりも優秀な成績で陸軍士官学校を卒業した。 | |
| ・ | 할머니 얼굴은 잔주름이 자글자글하고 매우 쪼그라져 있다. |
| 祖母の顔は小じわがくちゃくちゃでとてもしなびている。 | |
| ・ | 변호사는 법정에서 최고의 진가를 발휘했다. |
| 弁護士は法廷で最高の真価を発揮した。 | |
| ・ | 법정에서 검사와 치열한 심리전을 벌이고 있다. |
| 法廷で検事と熾烈な心理戦を巻き起こしている。 | |
| ・ | 안색 하나 변하지 않는 포커페이스의 소유자입니다. |
| 顔色一つ変えないポーカーフェイスの持ち主です。 | |
| ・ | 교수님은 어떤 상황에도 늘 온화한 미소와 품격있는 태도를 잃지 않는다. |
| 教授はどんな状況でも常に温和な笑顔と品格のある態度を忘れない。 | |
| ・ | 탄탄한 연기와 품격있는 이미지로 대중으로부터 많은 지지를 받고 있다. |
| 堅実な演技、品格のあるイメージで大衆から多くの支持を受けている。 | |
| ・ | 그때부터 인생에서 처음 맛보는 생지옥을 겪었다. |
| その時から人生で初めて味わう生き地獄を経験していた。 | |
| ・ | 폭행 사건으로 전 국민의 공분을 샀다. |
| 暴力事件で全国民の怒りを買った。 | |
| ・ | 상대의 약점을 잡아 고자세로 나오다. |
| 相手の弱みにつけこんで高姿勢に出る | |
| ・ | 과찬의 말씀이세요. |
| 褒めすぎですよ。 | |
| ・ | 과찬입니다. |
| 褒めすぎです。 | |
| ・ | 과찬의 말씀입니다. |
| 褒めすぎです。 | |
| ・ | 과찬이세요. |
| 褒め過ぎですよ。とんでもないです。 | |
| ・ | 그 연예인은 대마초 혐의로 불구속 입건되었다. |
| その芸能人は大麻の嫌疑で不拘束立件(書類送検)された。 | |
| ・ | 이러고 있을 때가 아닌데 |
| こうしている時ではないのに。 | |
| ・ | 이러고 사는 거 한심해 보이죠? |
| こんなふうに暮らすの、情けなさそうでしょう? | |
| ・ | 그는 절대로 그럴 사람이 아니에요. |
| 彼は絶対にそんな人ではありません。 | |
| ・ | 배가 불러서 더 이상 못 먹겠어요. |
| お腹がいっぱいでこれ以上食べれないと思います。 | |
| ・ | 더 이상 안 하고 싶어요. |
| もうしたくないです。 |
