【で】の例文_807
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<での韓国語例文>
논픽션 책으로 역사적인 인물에 대해 배웠다.
ノンフィクションの本、歴史的な人物について学んだ。
그는 논픽션 책을 즐겨 읽는다.
彼はノンフィクションの本を好ん読む。
고전 문학 속에서 다뤄지고 있는 사랑 이야기가 마음에 남았다.
古典文学の中扱われている愛の物語が心に残った。
고전 문학의 주제는 보편적이어서 시대를 초월해 공감할 수 있다.
古典文学のテーマは普遍的、時代を超えて共感きる。
그녀는 대학에서 고전 문학을 전공하고 있다.
彼女は大学古典文学を専攻している。
그녀는 심야의 정적 속에서 시를 짓는다.
彼女は深夜の静寂の中詩を作る。
그는 아침의 고요함 속에서 시를 짓는다.
彼は朝の静けさの中詩を作る。
문예 작품을 읽음으로써 감성이 풍부해졌다.
文芸作品を読むこと、感性が豊かになった。
원고료가 늘면서 그의 생활이 안정됐다.
原稿料が増えたこと、彼の生活が安定した。
원고료로 새 양복을 샀다.
原稿料新しいスーツを買った。
원고료로 새 컴퓨터를 구입했다.
原稿料新しいパソコンを購入した。
그녀는 원고지를 사용하여 아이디어를 정리했다.
彼女は原稿用紙を使ってアイデアをまとめた。
왜 이런 디지털 시대에 원고지에 소설을 쓰는 것일까?
なぜこのデジタル時代に原稿用紙小説を書いているのか。
원고의 대리인이 법정에서 발언했다.
原告の代理人が法廷発言した。
원고는 판사 앞에서 자신의 의견을 말했다.
原告は裁判官の前自分の意見を述べた。
원고의 증거가 재판에서 중요한 역할을 했다.
原告の証拠が裁判重要な役割を果たした。
원고의 주장은 명확하고 일관적이었다.
原告の主張は明確一貫していた。
그 원고는 이미 여러 번 교정되었다.
その原稿はすに数回校正されている。
그는 원고를 밤늦게까지 계속 썼다.
彼は原稿を夜遅くま書き続けた。
원고가 완성되면 메일로 보내주세요.
原稿が完成したらメール送ってください。
허구 속에서 시간은 자유롭게 조작할 수 있다.
フィクションの中、時間は自由に操作きる。
허구 속에서 과거의 사건들이 재해석되고 있다.
フィクションの中、過去の出来事が再解釈されている。
허구의 세계에 몰입하면 현실을 잊을 수 있다.
フィクションの世界に没頭すると、現実を忘れることがきる。
허구와 거짓말의 차이는 무엇인가요?
虚構と嘘の違いは何すか?
그는 드라마를 너무 봐서 현실과 허구의 기억이 섞여 있는 듯하다.
彼はドラマの見すぎ、現実と虚構の記憶が混じっているようだ。
배우라는 직업은 허구의 세계에서 살아가는 사람들이다.
俳優という職業は、虚構の世界生きている人達ある。
이것은 허구의 이야기, 픽션입니다.
これは虚構の物語、フィクションす。
이 소설 속에 인물은 실제 인물이 아닌 허구입니다.
この小説の中の人物は実際の人物とは違い虚構す。
픽션에서는 누구나 영웅이 될 수 있다.
フィクションは、誰もがヒーローになれる。
그의 픽션 작품은 깊은 철학적 주제를 담고 있다.
彼のフィクション作品は深い哲学的テーマを含んいる。
픽션은 현실도피의 수단이기도 하다.
フィクションは現実逃避の手段もある。
이 영화는 완전히 픽션이다.
この映画は完全にフィクションある。
이 드라마는 역사에 기반한 픽션입니다.
このドラマは歴史を基にしたフィクションす。
그의 창작물은 디지털 기술을 구사하고 있다.
彼の創作物はデジタル技術を駆使している。
그 창작물은 참신한 아이디어로 가득 차 있다.
その創作物は斬新なアイデアに満ちている。
옛날이야기 속에서 요괴는 종종 무서운 존재로 그려진다.
昔話の中、妖怪はしばしば恐ろしい存在として描かれる。
옛날이야기의 세계에서는 선이 악을 이기는 경우가 많다.
昔話の世界は、善が悪に勝つことが多い。
그 옛날이야기는 교훈적인 내용으로 아이들에게 사랑받고 있다.
その昔話は教訓的な内容、子供たちに愛されている。
옛날이야기의 무대는 종종 산속 마을이다.
昔話の舞台はしばしば山奥の村ある。
옛날이야기 속에서 여우는 지혜로운 존재로 그려진다.
昔話の中、狐は賢い存在として描かれる。
옛날이야기는 옛날부터 전해내려 온 민화의 하나입니다.
昔話は、昔から語り継がれてきた民話のひとつす。
그 저술은 전문가들 사이에서 높이 평가되고 있다.
その著述は専門家の間高く評価されている。
그녀의 저술은 번역되어 전 세계적으로 읽히고 있다.
彼女の著述は翻訳され、世界中読まれている。
그 저술은 깊은 철학적 고찰을 담고 있다.
その著述は深い哲学的考察を含んいる。
그 저술은 깊은 통찰을 담고 있다.
その著述は深い洞察を含んいる。
직역과 의역을 비교함으로써 번역의 정확도가 향상된다.
直訳と意訳を比較すること、翻訳の精度が向上する。
직역으로는 전할 수 없는 뉘앙스를 의역으로 보충했다.
直訳は伝えられないニュアンスを意訳補った。
직역에서는 문장의 흐름이 매끄럽지 못한 경우가 있다.
直訳は、文章の流れがスムーズないことがある。
직역만으로는 문맥이 전달되기 어렵다.
直訳だけは、文脈が伝わりにくい。
직역으로는 전할 수 없는 뉘앙스가 많다.
直訳は伝えきれないニュアンスが多い。
[<] 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810  [>] (807/1708)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.