<との韓国語例文>
| ・ | 아들은 게임을 너무 좋아해서 PC방에서 살다시피 해요. |
| 息子はゲームがとても好きでネットカフェに入り浸っています。 | |
| ・ | 요즘 피시방은 금연입니다. |
| 最近ネットカフェは禁煙です。 | |
| ・ | 매일 피시방에서 온라인게임을 합니다. |
| 毎日ネットカフェでオンラインゲームをします。 | |
| ・ | 머리를 조금 다친 것 외에는 다른 상처는 없어요. |
| 頭を少しけがをしたこと以外には他の傷はないですよ。 | |
| ・ | 아무리 일이 어려울지라도 끝까지 해 내고 말겠다. |
| いくらこの仕事が困難だとしても最後までやってみせるぞ。 | |
| ・ | 독촉장을 송부한 후 10일을 경과하면 체납 처분을 집행하는 것이 가능하다. |
| 督促状を送付してから10日を経過すると滞納処分を執行することが可能となる。 | |
| ・ | 만약 자동차세를 체납하면 독촉장이 올 겁니다. |
| もし自動車税を滞納すると督促状が来るでしょう。 | |
| ・ | 세계의 스탠더드로 인정받아 전 세계에서 애용되고 있다. |
| 世界のスタンダードとして認められ、世界中で愛用されている。 | |
| ・ | 이 가방은 셀럽들이 애용하는 브랜드로도 유명해요. |
| このカバンはセレブが愛用しているブランドとしても有名です。 | |
| ・ | 그가 생일 선물로 준 목걸이를 애용하고 있어요. |
| 彼が誕生日プレゼントにくれたネックレスを愛用しています。 | |
| ・ | 저희 제품을 오랫동안 애용해 주셔서 감사합니다. |
| 我が社の製品を長年ご愛用くださり、ありがとうございます。 | |
| ・ | 너무 심해서 잠자코 지나칠 수가 없다. |
| あまりにひどいので、黙って見過ごすことが出来ない。 | |
| ・ | 좀 잠자코 있어! |
| ちょっと黙ってて! | |
| ・ | 부장품은 애용품이나 사후에 필요한 것을 함께 매장한 물건을 말합니다. |
| 副葬品は、愛用品や、死後に必要とされたものを一緒に埋葬した品物のことです。 | |
| ・ | 부장품은 죽은 사람을 매장할 때 시신에 곁에 바치는 물건을 말한다. |
| 副葬品は死者を埋葬するとき、遺体に添えて納める品物のことをいう。 | |
| ・ | 부장품은 서거하신 분과 함께 매장하는 물건을 가리키는 말입니다. |
| 副葬品とは、逝去した方と共に埋葬する品物を指す言葉です。 | |
| ・ | 올바르게 채점 기준을 이해함으로써 효과적인 대책을 세울 수 있다. |
| 正しく採点基準を理解することで、効果的な対策が取れる。 | |
| ・ | 파트마다 채점 기준이 다릅니다. |
| パートごとに採点基準が違います。 | |
| ・ | 누가 뭐라고 해도 그 여자와 결혼할 거야. |
| 誰が何と言おうとも彼女と結婚して見せるぞ。 | |
| ・ | 누가 뭐라고 해도 그는 매우 미남이야. |
| 誰がなんといっても、彼はとてもハンサムです。 | |
| ・ | 누가 뭐라고 해도 나는 찬성하지 않아. |
| だれが何と言っても僕は賛成しない。 | |
| ・ | 누가 뭐라고 해도 가족이 가장 소중해요. |
| 何と言っても家族が一番大切です。 | |
| ・ | 여자애를 구하기 위해 물에 뛰어들다니 그는 얼마나 용감한가. |
| 女の子を救うために水に飛び込むとは彼はなんと勇敢なのだろう。 | |
| ・ | 하마터면 막차를 놓칠 뻔했다. |
| あやうく終バスに乗り遅れるところだった。 | |
| ・ | 빨리 안 가면, 막차 놓쳐요. |
| 早くいかないと終電に乗り遅れちゃいますよ。 | |
| ・ | 내년에 고희를 맞이하는 선생님의 위대한 업적을 기리는 전시회를 열 예정이다. |
| 来年に古希となる先生の偉大なる功績を称える展示会を開く予定だ。 | |
| ・ | 재개발 지역이 화려한 모습으로 탈바꿈할 것으로 보인다. |
| 再開発地域があざやかな姿に変貌すると見られる。 | |
| ・ | 까마귀는 한국에서는 불길한 소식을 전해주는 새로 여겨진다. |
| カラスは韓国では不吉な知らせを伝える鳥であると思われている。 | |
| ・ | 까마귀의 우는 소리는 누군가의 죽음을 알리는 것이라고 여겨집니다 |
| カラスの鳴き声は誰かの死の知らせだとされています。 | |
| ・ | 다른 사람들의 비웃음을 두려워 해서 무사안일을 택했다. |
| 他人の嘲笑に恐れることなくいつも無難な選択をした。 | |
| ・ | 그는 늘 자신과 조직의 무사안일이 최우선인 관리자다. |
| 彼はいつも自身と組織の平穏無事が最優先の管理者だ。 | |
| ・ | 열심히 하면 전화위복이 될지 누가 알랴. |
| 頑張れて、幸い転じて福となすになるのか誰がわかるもんか。 | |
| ・ | 지금이야말로 전화위복의 기회라고 생각합니다. |
| 今こそ災い転じて福となすの機会と思います。 | |
| ・ | 돈이 좀 없기로서니 사람을 그렇게 무시하는 게 말이 됩니까? |
| お金がないからって人をそのように無視するのはとんでもないですよ。 | |
| ・ | 돈이 없기로서니 그리도 나를 무시할 수 있어. |
| お金がないからといってそんなに私を無視していいのか。 | |
| ・ | 아무리 화가 나기로서니 동생을 때리면 어떻게 해? |
| どんなに頭に来たとしても弟を殴ってどうするの? | |
| ・ | 눈이 좀 오기로서니 결석을 해? |
| 雨が降っているからといって、欠席するの。 | |
| ・ | 아무리 힘이 센들 무슨 소용이 있겠냐? |
| いくら力があると言ってもなんの使い道になるだろうか? | |
| ・ | 어디 가서 산들 고향만 하겠어? |
| どこに行って暮らしたとしても故郷になり得るか? | |
| ・ | 소매가 다소 짧은들 못 입을 리 없지. |
| 袖が多少短いからといっても着る事は出来るさ。 | |
| ・ | 이제 간들 무슨 소용이냐. |
| 今行ったところで何の役に立つのか。 | |
| ・ | 돈이 아무리 많은들 사랑을 살 수는 없다. |
| お金がたとえ多いとしても、愛を買う事はでき。 | |
| ・ | 열심히 공부했다 한들 대학에는 못 간다. |
| 熱心に勉強したところで、大学にはいけない。 | |
| ・ | 내가 간들 무슨 소용이 있겠어? |
| 僕が行ったとしても、何の役に立てるというのだ? | |
| ・ | 몸은 비록 팔십 노인일지언정 마음만은 젊다. |
| 体はたとえ80のよぼよぼだが気持ちは若い。 | |
| ・ | 수술을 받다가 죽을지언정 수술은 꼭 받겠어요. |
| 手術を受ける途中で死のうとも手術は絶対受けます。 | |
| ・ | 이 신이 클지언정 작지는 않다. |
| この靴が大きいことはあっても小さくはない。 | |
| ・ | 그때 일을 생각하면 아직도 치가 떨린다. |
| その時のことを考えたらいまでも身震いする。 | |
| ・ | 대수롭지 않게 여기다가 정말 큰코다칠지도 몰라요. |
| たいしたことがないと思っていると本当にひどい目にあるかもしれません。 | |
| ・ | 저 애를 얕보다간 큰코다친다. |
| あの子を甘く見ると痛い目に遭うぞ。 |
