<との韓国語例文>
| ・ | 전국 대부분에 폭염주의보가 발령 중입니다. |
| 全国のほとんどに猛暑注意報が発令中です。 | |
| ・ | 쓱 소매를 걷어 올렸다. |
| すっと袖をまくり上げた。 | |
| ・ | 그녀는 문을 쓱 열었다. |
| 彼女はすっとドアを開けた。 | |
| ・ | 쓱 코트를 입었다. |
| さっとコートを着た。 | |
| ・ | 쓱 마스크를 썼어. |
| さっとマスクをつけた。 | |
| ・ | 그는 나를 한 번 쓱 쳐다보더니 위풍당당하게 지나쳤다. |
| 彼は僕を一度さっと見つめたかと思うと、威風堂々と通り過ぎた。 | |
| ・ | 손바닥을 바닥에다 대고 쓱 문지르다. |
| 手のひらを床に触れ、すっとこする。 | |
| ・ | 그는 날렵한 속임수로 적을 농락했다. |
| 彼はすばしっこいトリックで敵を翻弄した。 | |
| ・ | 날렵한 애완동물이 주인의 뒤를 쫓았다. |
| すばしっこいペットが飼い主の後を追いかけた。 | |
| ・ | 날렵한 새가 가지에서 가지로 날아갔다. |
| すばしっこい小鳥が枝から枝へと飛び移った。 | |
| ・ | 젊었을 때는 내 몸매는 날렵했었다. |
| 若いときには僕の体つきはすらっとしていた。 | |
| ・ | 날카로운 눈매에 날렵한 체형을 지니고 있다. |
| 鋭い目つきにスラリとした体型を持っている。 | |
| ・ | 초인종이 울리자 잽싸게 달려 나가 문을 열었다. |
| ベルが鳴ると、素早く走って行きドアを開けた。 | |
| ・ | 휙 자리에서 일어났다. |
| さっと席を立った。 | |
| ・ | 휙 이불을 정돈했다. |
| さっと布団を整えた。 | |
| ・ | 휙 쓰레기를 버렸다. |
| さっとゴミを捨てた。 | |
| ・ | 그는 휙 불을 껐다. |
| 彼はさっと電気を消した。 | |
| ・ | 악어는 꼬리를 휙 흔들었다. |
| そのワニはさっと尾を振った。 | |
| ・ | 휙 돌아서다. |
| ぷいっと背を向ける。 | |
| ・ | 살짝 이불을 덮었다. |
| そっと布団をかけた。 | |
| ・ | 살짝 음악을 틀었다. |
| そっと音楽をかけた。 | |
| ・ | 그는 살짝 어깨에 손을 얹었다. |
| 彼はそっと肩に手を置いた。 | |
| ・ | 살짝 몸을 기댔다. |
| そっと体を寄せた。 | |
| ・ | 그녀는 살짝 눈을 내리깔았다. |
| 彼女はそっと目を伏せた。 | |
| ・ | 그는 살짝 그녀의 손을 잡았다. |
| 彼はそっと彼女の手を握った。 | |
| ・ | 살짝 눈물을 훔쳤다. |
| そっと涙を拭いた。 | |
| ・ | 그는 살짝 한숨을 쉬었다. |
| 彼はそっとため息をついた。 | |
| ・ | 편지를 살짝 봉투에 넣었다. |
| 手紙をそっと封筒に入れた。 | |
| ・ | 살짝 문을 잠갔다. |
| そっとドアを閉めた。 | |
| ・ | 살짝 창밖을 보았다. |
| そっと窓の外を見た。 | |
| ・ | 살짝 고개를 들었다. |
| そっと顔を上げた。 | |
| ・ | 문을 살짝 잠갔다. |
| ドアをそっと閉めた。 | |
| ・ | 머리카락이 비에 살짝 젖었다. |
| 髪の毛が雨にそっと濡れた。 | |
| ・ | 아내를 깨우지 않으려고 살짝 일어났다. |
| 妻を起こさないように、そっと起きた。 | |
| ・ | 열심히 하고 있는 자신을 때로는 살짝 칭찬해 주고 싶다. |
| 頑張っている自分を、時にはそっと褒めてあげたい。 | |
| ・ | 들키지 않으려고 문을 살짝 열었다. |
| 気づかれないようドアをそっと開けた。 | |
| ・ | 야채를 살짝 익히다. |
| 野菜をさっとゆでる。 | |
| ・ | 은근슬쩍 힌트를 줬다. |
| それとなくヒントを与えた。 | |
| ・ | 그 기사는 지금은 잊혀진 어느 사건을 은근슬쩍 언급하고 있다. |
| その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| ・ | 그녀는 저녁 식사 초대를 기대하는 듯한 말을 은근슬쩍 흘렸다. |
| 彼女は夕食への招待を期待するようなことばをそれとなく漏らした。 | |
| ・ | 은근슬쩍 위협하다. |
| それとなく脅す。 | |
| ・ | 그는 나의 잘못을 은근슬쩍 언급했다. |
| 彼は私の誤りにそれとなくふれた。 | |
| ・ | 은근슬쩍 떠보다. |
| それとなく水を向ける。 | |
| ・ | 은근히 주위에 신경을 썼다. |
| それとなく周囲に気を配った。 | |
| ・ | 은근히 걱정하고 있음을 전했다. |
| それとなく心配していることを伝えた。 | |
| ・ | 그는 은근히 그녀의 관심을 끌었다. |
| 彼はそれとなく彼女の関心を引いた。 | |
| ・ | 그는 은근히 동의를 구했다. |
| 彼はそれとなく同意を求めた。 | |
| ・ | 그는 은근히 기대를 나타냈다. |
| 彼はそれとなく期待を示した。 | |
| ・ | 그녀는 은근히 해결책을 제안했다. |
| 彼女はそれとなく解決策を提案した。 | |
| ・ | 그녀는 은근히 그를 격려했다. |
| 彼女はそれとなく彼を励ました。 |
