<との韓国語例文>
| ・ | 대하소설 속에는 실존 인물과 가공의 캐릭터가 등장한다. |
| 大河小説の中には、実在の人物と架空のキャラクターが登場する。 | |
| ・ | 대하소설의 줄거리는 복잡한 인간 드라마를 담고 있다. |
| 大河小説のストーリーは、複雑な人間ドラマを含んでいる。 | |
| ・ | 대하소설은 장기간 집필되는 경우가 많다. |
| 大河小説は、長期にわたって執筆されることが多い。 | |
| ・ | 대하소설을 읽다 보면 역사 속으로 끌려 들어가는 느낌이 든다. |
| 大河小説を読んでいると、歴史の中に引き込まれる感覚がある。 | |
| ・ | 대하소설에는 정치나 전쟁이 주제가 되는 경우가 많다. |
| 大河小説には、政治や戦争がテーマになっていることが多い。 | |
| ・ | 역사적 시대를 배경으로 삼아 많은 사건과 인물을 다루는 긴 소설을 대하소설이라 한다. |
| 歴史的な時代を背景に多くの事件や人物を描く長い小説を大河小説という。 | |
| ・ | 번역본을 통해 서로 다른 문화와 사상을 접할 수 있다. |
| 翻訳本を通じて、異なる文化や思想に触れることができる。 | |
| ・ | 번역본 출판에는 많은 시간과 노력이 든다. |
| 翻訳本の出版には、多くの時間と労力がかかる。 | |
| ・ | 번역본을 발행할 때 원작자와의 계약이 필요했다. |
| 翻訳本の発行に際し、原作者との契約が必要だった。 | |
| ・ | 번역본 제목이 원작 제목과 다를 수 있다. |
| 翻訳本のタイトルが、原作のタイトルと異なる場合がある。 | |
| ・ | 번역본 중에는 주석이 달려 있기도 하다. |
| 翻訳本の中には、注釈が付けられていることもある。 | |
| ・ | 번역본 내용이 원작과 다를 수 있다. |
| 翻訳本の内容が、原作と異なる場合がある。 | |
| ・ | 이 번역본은 외국 베스트셀러를 일본어로 번역한 것입니다. |
| この翻訳本は外国のベストセラーを日本語に翻訳したものです。 | |
| ・ | 그는 연재 소설 집필과 동시에 관련 칼럼도 쓰고 있다. |
| 彼は連載小説の執筆と同時に、関連するコラムも書いている。 | |
| ・ | 이 연재 소설은 문학상 후보에 올랐다. |
| この連載小説は、文学賞にノミネートされた。 | |
| ・ | 연재 소설이 영화화되기로 결정되었다. |
| 連載小説が映画化されることが決まった。 | |
| ・ | 그녀는 프로젝트의 성과를 소책자로 정리해 발표했다. |
| 彼女は、プロジェクトの成果を小冊子にまとめて発表した。 | |
| ・ | 소책자는 행사 참가자들에게 배포하기 위한 것이다. |
| 小冊子は、イベントの参加者に配布するためのものだ。 | |
| ・ | 소책자 내용이 아주 알차다. |
| 小冊子の内容がとても充実している。 | |
| ・ | 소책자를 배포하고 새로운 프로젝트를 홍보했다. |
| 小冊子を配布して、新しいプロジェクトを宣伝した。 | |
| ・ | 소책자 제작에는 많은 시간과 노력이 소요된다. |
| 小冊子の制作には多くの時間と労力がかかる。 | |
| ・ | 이 소책자에는 최신 연구 결과가 정리돼 있다. |
| この小冊子には、最新の研究結果がまとめられている。 | |
| ・ | 소책자를 배포하고 행사를 공지했다. |
| 小冊子を配布して、イベントの告知を行った。 | |
| ・ | 교열이 완료되면 다음 단계로 진행된다. |
| 校閲が完了すると、次のステップに進む。 | |
| ・ | 교열 작업에는 많은 시간과 집중력이 필요하다. |
| 校閲作業には多くの時間と集中力が必要だ。 | |
| ・ | 교열이 완료되면 최종판으로 인쇄된다. |
| 校閲が完了したら、最終版として印刷される。 | |
| ・ | 교열이란 출판하는데 지장없도록 어색한 문장을 정리하는 작업입니다. |
| 校閲とは、ぎこちない文章を出版にふさわしい状態に整える作業です。 | |
| ・ | 필명을 사용하여 여러 작품을 동시에 발표할 수 있다. |
| ペンネームを使うことで複数の作品を同時に発表できる。 | |
| ・ | 그는 필명을 변경하고 새 출발을 했다. |
| 彼はペンネームを変更して新たなスタートを切った。 | |
| ・ | 필명을 사용함으로써 프라이버시를 지킬 수 있다. |
| ペンネームを使うことでプライバシーを守ることができる。 | |
| ・ | 필자의 표현이 생생하다. |
| 筆者の表現が生き生きとしている。 | |
| ・ | 생생한 당시 상황을 증언해 주기를 바란다. |
| 鮮やかな状況を証言してくれることを願う。 | |
| ・ | 월드컵 중계를 현지에서 생생하게 전달할 예정입니다. |
| ワールドカップの中継を現地で生き生きと伝える予定です。 | |
| ・ | 친구들과 놀던 시절이 아직도 생생합니다. |
| 友達と遊んだ記憶がまだ生き生きと残っています。 | |
| ・ | 학창시절의 추억이 생생해요. |
| 学生時代の思い出がいきいきとしています。 | |
| ・ | 필자가 집필한 책이 베스트셀러에 올랐다. |
| 筆者が執筆した本がベストセラーになった。 | |
| ・ | 이 기사의 필자는 젊은 언론인이다. |
| この記事の筆者は若手ジャーナリストだ。 | |
| ・ | 그녀는 논픽션 취재를 통해 많은 사람을 만났다. |
| 彼女はノンフィクションの取材を通じて、多くの人と出会った。 | |
| ・ | 그는 논픽션 작가로서 성공을 거두고 있다. |
| 彼はノンフィクションの作家として、成功を収めている。 | |
| ・ | 그녀는 논픽션 저널리스트로 활약하고 있다. |
| 彼女はノンフィクションのジャーナリストとして活躍している。 | |
| ・ | 그녀는 논픽션 저자로 유명하다. |
| 彼女はノンフィクションの著者として有名だ。 | |
| ・ | 고전 문학을 읽다 보면 당시 사람들의 사고방식이 보인다. |
| 古典文学を読むと、当時の人々の考え方が見えてくる。 | |
| ・ | 그녀는 고독을 느낄 때 시를 짓는다. |
| 彼女は孤独を感じたときに詩を作る。 | |
| ・ | 그녀는 문예 작품을 쓰는 것에 삶의 보람을 느끼고 있다. |
| 彼女は文芸作品を書くことに生きがいを感じている。 | |
| ・ | 문예 작품이 영화화되어 화제가 되었다. |
| 文芸作品が映画化され、話題となった。 | |
| ・ | 문예 작품을 읽음으로써 감성이 풍부해졌다. |
| 文芸作品を読むことで、感性が豊かになった。 | |
| ・ | 원고료가 늘면서 그의 생활이 안정됐다. |
| 原稿料が増えたことで、彼の生活が安定した。 | |
| ・ | 그녀는 원고료를 받자마자 은행에 갔다. |
| 彼女は原稿料をもらうとすぐに銀行に行った。 | |
| ・ | 원고료가 일에 대한 보수라고 느끼고 있다. |
| 原稿料が仕事への報酬だと感じている。 | |
| ・ | 원고료 일부를 기부하기로 했다. |
| 原稿料の一部を寄付することにした。 |
