<との韓国語例文>
| ・ | 그는 살짝 한숨을 쉬었다. |
| 彼はそっとため息をついた。 | |
| ・ | 편지를 살짝 봉투에 넣었다. |
| 手紙をそっと封筒に入れた。 | |
| ・ | 살짝 문을 잠갔다. |
| そっとドアを閉めた。 | |
| ・ | 살짝 창밖을 보았다. |
| そっと窓の外を見た。 | |
| ・ | 살짝 고개를 들었다. |
| そっと顔を上げた。 | |
| ・ | 문을 살짝 잠갔다. |
| ドアをそっと閉めた。 | |
| ・ | 머리카락이 비에 살짝 젖었다. |
| 髪の毛が雨にそっと濡れた。 | |
| ・ | 아내를 깨우지 않으려고 살짝 일어났다. |
| 妻を起こさないように、そっと起きた。 | |
| ・ | 열심히 하고 있는 자신을 때로는 살짝 칭찬해 주고 싶다. |
| 頑張っている自分を、時にはそっと褒めてあげたい。 | |
| ・ | 들키지 않으려고 문을 살짝 열었다. |
| 気づかれないようドアをそっと開けた。 | |
| ・ | 야채를 살짝 익히다. |
| 野菜をさっとゆでる。 | |
| ・ | 은근슬쩍 힌트를 줬다. |
| それとなくヒントを与えた。 | |
| ・ | 그 기사는 지금은 잊혀진 어느 사건을 은근슬쩍 언급하고 있다. |
| その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| ・ | 그녀는 저녁 식사 초대를 기대하는 듯한 말을 은근슬쩍 흘렸다. |
| 彼女は夕食への招待を期待するようなことばをそれとなく漏らした。 | |
| ・ | 은근슬쩍 위협하다. |
| それとなく脅す。 | |
| ・ | 그는 나의 잘못을 은근슬쩍 언급했다. |
| 彼は私の誤りにそれとなくふれた。 | |
| ・ | 은근슬쩍 떠보다. |
| それとなく水を向ける。 | |
| ・ | 은근히 주위에 신경을 썼다. |
| それとなく周囲に気を配った。 | |
| ・ | 은근히 걱정하고 있음을 전했다. |
| それとなく心配していることを伝えた。 | |
| ・ | 그는 은근히 그녀의 관심을 끌었다. |
| 彼はそれとなく彼女の関心を引いた。 | |
| ・ | 그는 은근히 동의를 구했다. |
| 彼はそれとなく同意を求めた。 | |
| ・ | 그는 은근히 기대를 나타냈다. |
| 彼はそれとなく期待を示した。 | |
| ・ | 그녀는 은근히 해결책을 제안했다. |
| 彼女はそれとなく解決策を提案した。 | |
| ・ | 그녀는 은근히 그를 격려했다. |
| 彼女はそれとなく彼を励ました。 | |
| ・ | 그는 은근히 화제를 돌렸다. |
| 彼はそれとなく話題を変えた。 | |
| ・ | 그녀는 은근히 미소지었다. |
| 彼女はそれとなく微笑んだ。 | |
| ・ | 한국어 띄어쓰기는 은근히 헷갈려요. |
| 韓国語の分かち書きは、何となく紛らわしいです。 | |
| ・ | 그는 경찰 공무원이라는데 은근히 자부심이 있다. |
| 彼は警察公務員という事に密かにプライドがある | |
| ・ | 감독님은 이번 대회에서 우승하지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
| 監督は、今回の大会で優勝るんじゃないかとそれとなく期待をする。 | |
| ・ | 은근히 매워. |
| なんとなく辛い。 | |
| ・ | 그녀는 은근히 예쁘다. |
| 彼女はなんとなく可愛い。 | |
| ・ | 그녀는 넌지시 이야기를 끝냈다. |
| 彼女はそれとなく話を終わらせた。 | |
| ・ | 그녀는 넌지시 그의 태도를 지적했다. |
| 彼女はそれとなく彼の態度を指摘した。 | |
| ・ | 그녀는 넌지시 그를 관찰했다. |
| 彼女はそれとなく彼を観察した。 | |
| ・ | 넌지시 문제점을 지적했다. |
| それとなく問題点を指摘した。 | |
| ・ | 그녀는 넌지시 대답을 했다. |
| 彼女はそれとなく答えを示した。 | |
| ・ | 그는 넌지시 이야기를 꺼냈다. |
| 彼はそれとなく話を切り出した。 | |
| ・ | 넌지시 돌려서 말했다. |
| それとなく遠回しに話した。 | |
| ・ | 넌지시 그에게 충고를 했다. |
| それとなく彼にアドバイスをした。 | |
| ・ | 그는 넌지시 제안을 했다. |
| 彼はそれとなく提案をした。 | |
| ・ | 은밀히 너에게 할 말이 있다. |
| 内々で君に話したいことがある。 | |
| ・ | 대표단은 대통령과 회담했다. |
| 代表団は大統領と会談した。 | |
| ・ | 살금살금 걸음을 옮겼다. |
| そっと足を運んだ。 | |
| ・ | 살금살금 다가가다. |
| そろりそろりと近づく。 | |
| ・ | 그녀는 살그머니 어깨를 기대었다. |
| 彼女はそっと肩を寄せた。 | |
| ・ | 그녀는 살그머니 자리에서 일어났다. |
| 彼女はそっと席を立った。 | |
| ・ | 살그머니 방을 나갔다. |
| そっと部屋を出て行った。 | |
| ・ | 물이 넘쳐흐르지 않게 잔을 살그머니 놓았다. |
| 水がこぼれないように、グラスをそっと置いた。 | |
| ・ | 살며시 귓가에 속삭였다. |
| そっと耳元で囁いた。 | |
| ・ | 꽃병을 살며시 선반으로 되돌렸다. |
| 花瓶をそっと棚に戻した。 |
