<との韓国語例文>
| ・ | 가만히 아무 말도 하지 않았다. |
| じっとしたまま、何も言わなかった。 | |
| ・ | 그는 가만히 새소리에 귀를 기울이고 있었다. |
| 彼はじっと鳥の鳴き声に耳を澄ませていた。 | |
| ・ | 가만히 상대의 이야기를 듣고 있었다. |
| じっと相手の話を聞いていた。 | |
| ・ | 그는 가만히 귀를 기울이고 있었다. |
| 彼はじっと耳を傾けていた。 | |
| ・ | 가만히 있으면 기회가 온다. |
| じっとしていれば、チャンスが来る。 | |
| ・ | 그녀는 가만히 뭔가를 생각하는 것 같았다. |
| 彼女はじっと何かを考えているようだった。 | |
| ・ | 가만히 움직이지 않고 사진을 찍었다. |
| じっと動かずに写真を撮った。 | |
| ・ | 그는 가만히 하늘을 올려다보고 있었다. |
| 彼はじっと空を見上げていた。 | |
| ・ | 가만히 눈동자를 감고 있었다. |
| じっと瞳を閉じていた。 | |
| ・ | 아무 것도 안하고 가만히 쉬는 걸 못 견디는 성격입니다. |
| 何もせずに静かに休んでいることを我慢できない性格です。 | |
| ・ | 좀 가만히 있어봐! 생각 좀 하게. |
| ちょっとだまってて!考えさせて。 | |
| ・ | 가만히 계세요. |
| じっとしていてください。 | |
| ・ | 선배는 좀 가만히 계세요. |
| 先輩はちょっと黙っていてください。 | |
| ・ | 가만히 시골에서 여생을 보내다. |
| ひっそりと田舎で余生を送る。 | |
| ・ | 가만히 귓속말을 하다. |
| そっと耳打する。 | |
| ・ | 떠들지 말고 가만히 앉아 있어라. |
| 騒がないでじっと座ってなさい。 | |
| ・ | 그녀는 물끄러미 거울을 보고 있었다. |
| 彼女はじっと鏡を見ていた。 | |
| ・ | 새끼 고양이가 물끄러미 이쪽을 보고 있었다. |
| 子猫がじっとこちらを見ていた。 | |
| ・ | 그녀는 물끄러미 노을을 바라보고 있었다. |
| 彼女はぼんやりと夕焼けを見つめていた。 | |
| ・ | 그는 물끄러미 강의 흐름을 바라보고 있었다. |
| 彼はぼんやりと川の流れを眺めていた。 | |
| ・ | 물끄러미 눈앞의 풍경을 바라보고 있었다. |
| ぼんやりと目の前の風景を見つめていた。 | |
| ・ | 그녀는 물끄러미 창밖을 보고 있었다. |
| 彼女はぼんやりと窓の外を見ていた。 | |
| ・ | 그녀는 물끄러미 텔레비전을 보고 있었다. |
| 彼女はぼんやりとテレビを見ていた。 | |
| ・ | 물끄러미 하늘을 올려다보고 있었다. |
| ぼんやりと空を見上げていた。 | |
| ・ | 그는 내 얼굴을 물끄러미 바라보았다. |
| 彼は、私の顔をじっと眺めていた。 | |
| ・ | 그는 물끄러미 나를 바라보고 있었다. |
| 彼はじっと私を見つめていた。 | |
| ・ | 길 중간에 우두커니 서 있는 표지판이 있었다. |
| 道の途中にぽつんと立っている標識があった。 | |
| ・ | 우두커니 앉아 있는 그에게 말을 걸었다. |
| ぽつんと座っている彼に声をかけた。 | |
| ・ | 우두커니 서 있는 그녀의 모습이 안타까웠다. |
| ぽつんと佇む彼女の姿が切なかった。 | |
| ・ | 우두커니 앉는 그의 모습이 쓸쓸해 보였다. |
| ぽつんと座る彼の姿が寂しげだった。 | |
| ・ | 교정에 우두커니 서 있는 나무가 인상적이었다. |
| 校庭にぽつんと立つ木が印象的だった。 | |
| ・ | 그는 우두커니 멈춰 서서 경치를 바라보았다. |
| 彼はぽつんと立ち止まって景色を眺めた。 | |
| ・ | 우두커니 밖을 내다보며 지냅니다. |
| ぼんやりと外を眺めて過ごします。 | |
| ・ | 우두커니 그녀를 바라보고 있었다. |
| ぼんやりと彼女を眺めていたんだ。 | |
| ・ | 그녀는 우두커니 끄덕였다. |
| 彼女はぼんやりとうなずいた。 | |
| ・ | 우두커니 서 있다. |
| ぼそっと立っている。 | |
| ・ | 선생님은 우두커니 창밖을 바라보고 있다. |
| 先生はぼんやりと窓の外を眺めてる。 | |
| ・ | 넓은 벌판에 덩그러니 나무 한 그루가 서 있었다. |
| 広い原っぱにぽつんと一本の木が立っていた。 | |
| ・ | 덩그러니 놓인 의자가 쓸쓸해 보였다. |
| ぽつんと置かれた椅子が寂しげだった。 | |
| ・ | 방 한쪽에 덩그러니 가방이 놓여 있었다. |
| 部屋の片隅にぽつんとカバンが置かれていた。 | |
| ・ | 덩그러니 놓인 장난감이 눈에 들어왔다. |
| ぽつんと置かれたおもちゃが目に入った。 | |
| ・ | 넓은 공간에 덩그러니 꽃이 피어 있었다. |
| 広い空間にぽつんと花が咲いていた。 | |
| ・ | 숲속에 덩그러니 작은 집이 있었다. |
| 森の中にぽつんと小さな家が建っていた。 | |
| ・ | 그는 덩그러니 혼자 앉아 있었다. |
| 彼はぽつんと一人で座っていた。 | |
| ・ | 방 한가운데에 의자가 덩그러니 놓여 있었다. |
| 部屋の真ん中に椅子がぽつんと置かれていた。 | |
| ・ | 덩그러니 나무 한 그루가 바람에 흔들리고 있었다. |
| ぽつんと一本の樹木が風に揺れていた。 | |
| ・ | 덩그러니 한 송이 꽃이 길가에 피어 있었다. |
| ぽつんと一輪の花が道端に咲いていた。 | |
| ・ | 언덕 위에 낡은 집 한 채가 덩그러니 서 있었다. |
| ぽつんと一軒の古い家が丘の上に立っていた。 | |
| ・ | 숲 속에 한 채의 집이 덩그러니 놓여 있다. |
| ぽつんと一軒の家が森の中に佇んでいる。 | |
| ・ | 공원에는 동상이 덩그러니 놓여 있다. |
| 公園にはぽつんと置かれた彫像がある。 |
