<なるの韓国語例文>
| ・ | 성형 미인이 되기 위해 상담을 받았습니다. |
| 整形美人になるために、カウンセリングを受けました。 | |
| ・ | 겨울이 되면 통통하게 살찐 다람쥐가 마당에 나타난다. |
| 冬になると、ぷくぷくと太ったリスが庭に現れる。 | |
| ・ | 가을이 되면 통통하게 살찐 오리가 호수로 찾아온다. |
| 秋になると、ぷくぷくと太ったカモが湖にやってくる。 | |
| ・ | 입 냄새가 신경 쓰이는 경우 전문의의 조언을 받는 것이 좋습니다. |
| 口臭が気になる場合、専門医によるアドバイスを受けると良いです。 | |
| ・ | 입 냄새가 신경 쓰이는 분들에게는 구강 관리 제품 사용을 권장합니다. |
| 口臭が気になる方には、口腔ケア製品の使用をお勧めします。 | |
| ・ | 입 냄새가 신경 쓰이는 경우 구강 내 청소를 철저히 하세요. |
| 口臭が気になる場合は、口腔内の清掃を徹底してください。 | |
| ・ | 입 냄새를 막기 위해서는 식사 후에 되도록 빨리 양치질을 해야 합니다. |
| 口臭を抑えるには、食事をした後、なるべく早めに歯磨きをすることです。 | |
| ・ | 입 냄새가 신경 쓰인다. |
| 口臭が気になる。 | |
| ・ | 구취가 신경이 쓰이는 경우는 칫솔뿐만 아니라 치실도 사용하세요. |
| 口臭が気になる場合は、歯ブラシだけでなく、フロスも使用してください。 | |
| ・ | 구취가 신경이 쓰일 때는 구강 관리를 재검토해 보시기 바랍니다. |
| 口臭が気になる時は、口腔ケアを見直してみてください。 | |
| ・ | 백골이 발견된 장소는 앞으로도 추가 조사가 이루어질 예정입니다. |
| 白骨が見つかった場所は、今後もさらなる調査が行われる予定です。 | |
| ・ | 이 백골은 역사적인 수수께끼를 푸는 단서가 될지도 모릅니다. |
| この白骨は、歴史的な謎を解く手がかりになるかもしれません。 | |
| ・ | 이 백골은 고대의 문화와 습관을 이해하는 단서가 될 것입니다. |
| この白骨は、古代の文化や習慣を理解する手がかりとなるでしょう。 | |
| ・ | 인형이 푹신푹신해서 안고 싶어진다. |
| ぬいぐるみがふかふかで、抱きしめたくなる。 | |
| ・ | 어깨결림이나 요통은 등뼈가 휘어지거나 움직임이 나빠져서 생깁니다. |
| 肩こりや腰痛は、背骨がゆがんだり、動きが悪くなることで起こります。 | |
| ・ | 등뼈가 구부러지면 허리나 등이 아프게 된다. |
| 背骨が曲がると腰や背中が痛くなる。 | |
| ・ | 몸이 좋아지는 조짐이 느껴져요. |
| 体調が良くなる兆しが感じられます。 | |
| ・ | 연구 프로젝트에는 많은 다른 전문가가 참여하고 있습니다. |
| 研究プロジェクトには多くの異なる専門家が参加しています。 | |
| ・ | 이 방법이 유력한 해결책이 될 것입니다. |
| この方法が有力な解決策となるでしょう。 | |
| ・ | 이 문제를 규명하기 위해서는 추가 조사가 필요합니다. |
| この問題の究明には、さらなる調査が必要です。 | |
| ・ | 사고의 전모가 밝혀질 때까지 기다려 주십시오. |
| 事故の全容が明らかになるまで、お待ちください。 | |
| ・ | 문체의 차이가 같은 주제라도 전혀 다른 분위기를 만들어냅니다. |
| 文体の違いが、同じテーマでも全く異なる雰囲気を生み出します。 | |
| ・ | 문체가 다르면 같은 내용이라도 인상이 많이 바뀝니다. |
| 文体が異なると、同じ内容でも印象が大きく変わります。 | |
| ・ | 목이 가누는 타이밍은 아기마다 다르기 때문에 초조해하지 말고 지켜봅시다. |
| 首がすわるタイミングは、赤ちゃんそれぞれに異なるため、焦らず見守りましょう。 | |
| ・ | 생후 4개월 무렵이 되면 많은 아기들이 목을 가눕니다. |
| 生後4か月頃になると、多くの赤ちゃんが首がすわります。 | |
| ・ | 반항기를 맞은 아이는 자기주장이 강해질 수 있습니다. |
| 反抗期を迎えた子どもは、自己主張が強くなることがあります。 | |
| ・ | 반항기의 아이는 자기주장이 강해지는 경향이 있습니다. |
| 反抗期の子どもは、自己主張が強くなる傾向があります。 | |
| ・ | 반항기의 아이는 자기주장이 강해지는 경향이 있습니다. |
| 反抗期の子どもは、自己主張が強くなる傾向があります。 | |
| ・ | 양수가 적으면 조기 출산이 필요할 수 있습니다. |
| 羊水が少ないと、早期の出産が必要になることがあります。 | |
| ・ | 바리스타가 오리지널 음료 메뉴를 고안했습니다. |
| バリスタがオリジナルのドリンクメニューを考案しました。 | |
| ・ | 위통은 생활습관이 원인이 되는 경우가 많은 흔한 증상입니다. |
| 胃痛は毎日の生活習慣が要因となることの多い身近な症状です | |
| ・ | 스트레스로 위통이 생기는 사람도 많다. |
| ストレスから胃痛になる人も多い。 | |
| ・ | 그의 꿈은 일류 소믈리에가 되는 것입니다. |
| 彼の夢は一流のソムリエになることです。 | |
| ・ | 어린 시절은 물리학자가 되는 것이 꿈이었다. |
| 子供の頃は物理学者になるのが夢だった。 | |
| ・ | 양서는 인생의 가이드가 되는 것입니다. |
| 良書は、人生のガイドとなるものです。 | |
| ・ | 가공의 캐릭터가 주인공이 되는 이야기가 전개되고 있다. |
| 架空のキャラクターが主人公となる物語が展開している。 | |
| ・ | 번역본을 통해 서로 다른 문화와 사상을 접할 수 있다. |
| 翻訳本を通じて、異なる文化や思想に触れることができる。 | |
| ・ | 번역본 제목이 원작 제목과 다를 수 있다. |
| 翻訳本のタイトルが、原作のタイトルと異なる場合がある。 | |
| ・ | 번역본 내용이 원작과 다를 수 있다. |
| 翻訳本の内容が、原作と異なる場合がある。 | |
| ・ | 옛날이야기의 주인공은 어려움을 극복하고 행복해진다. |
| 昔話の主人公は困難を乗り越えて幸せになる。 | |
| ・ | 직역은 때로 오해를 낳는 원인이 된다. |
| 直訳は時に誤解を生む原因となる。 | |
| ・ | 이 문장을 직역하면 의미가 불분명해질 수 있다. |
| この文章を直訳すると、意味が不明になることがある。 | |
| ・ | 무리하게 직역하면 본래의 의미와 동떨어진 번역이 된다. |
| 無理やり直訳したら、本来の由来とはかけ離れた訳になる。 | |
| ・ | 직역하면 내용이 이상해 진다. |
| 直訳すると変な内容になる。 | |
| ・ | 번역가가 되려면 고도의 언어 능력이 필요하다. |
| 翻訳家になるには、高度な言語能力が必要だ。 | |
| ・ | 산문집의 장마다 다른 주제가 전개되고 있다. |
| 散文集の章ごとに異なるテーマが展開されている。 | |
| ・ | 대중지에 게재되어 있던 새로운 상품이 궁금하다. |
| 大衆紙に掲載されていた新しい商品が気になる。 | |
| ・ | 대중지에는 궁금한 뉴스가 많다. |
| 大衆紙には気になるニュースが多い。 | |
| ・ | 소식통에 따르면 그 행사는 취소될 수 있다. |
| 消息筋によると、そのイベントは中止になる可能性がある。 | |
| ・ | 무가지에서 궁금한 정보를 찾았다. |
| フリーペーパーで気になる情報を見つけた。 |
