<のの韓国語例文>
| ・ | 나한테 관심이 있어요? |
| 僕のこと好きなんですか? | |
| ・ | 그런데 너는 여긴 어쩐 일이니? |
| ところでお前はここに何の用だ? | |
| ・ | 어쩐 일이야? |
| どうしたの? | |
| ・ | 어쩐 일로 왔나요 ? |
| なんのご用で来ましたか? | |
| ・ | 우리끼리 싸우지 말자. |
| 俺たちの間でけんかはよそうぜ。 | |
| ・ | 가족끼리 오붓한 시간 보내세요. |
| 家族水入らずの時間をお過ごしください。 | |
| ・ | 진정한 자신은 훌륭한 습관과 노력에 의해 만들어지는 것입니다. |
| 本当の自信というものは、素晴らしい習慣と努力によって作られていくものです。 | |
| ・ | 미국의 제재에 굴하지 않고 원유 수출을 계속할 방침을 표명했다. |
| 米国の制裁に屈せず原油輸出を続ける方針を表明した。 | |
| ・ | 동상에는 탄압에 굴하지 않은 열사의 용기와 신념이 담겼다. |
| 銅像には弾圧に屈しなかった烈士の勇気と信念が込められている。 | |
| ・ | 연애하는 것을 두려워 하는 여성이 의외로 많다. |
| 恋愛するのが怖いと考えている女性は意外にも多い。 | |
| ・ | 가정에 사정이 있어 어쩔 수 없이 대학 진학을 포기했어요. |
| 家庭の事情があって、やむを得ず大学への進学を諦めました。 | |
| ・ | 그는 가정 형편으로 진학을 포기할 수밖에 없었다. |
| 彼は家庭の状況で進学を放棄するしかない。 | |
| ・ | 그 군인은 죽을 때까지 싸웠고 결코 포기하지 않았다. |
| あの軍人は死ぬ時まで戦い、決してあきらめなかった。 | |
| ・ | 그 일이 아무리 어려워도 그녀는 결코 간단히 포기하지 않는다. |
| その仕事がどんなに難しくても、彼女は容易には諦めない。 | |
| ・ | 나는 그 계획을 포기했다. |
| 私はその計画をあきらめた。 | |
| ・ | 벌써 포기하게? |
| もう諦めるの? | |
| ・ | 고등학교 때는 수업을 늘 땡땡이쳤어요. |
| 高校のときは、授業をさぼってばかりいました。 | |
| ・ | 땡땡이 쳤어? |
| サボったの? | |
| ・ | 수업 땡땡이 치고 뭐했니? |
| 授業をさぼって何をしてたの? | |
| ・ | 미인에게 반하지 않는 남자는 이 세상에 없다. |
| 美人に惚れない男は世の中にいない。 | |
| ・ | 그 여자에게 반해서 늘 그 여자 생각만 해요. |
| その女に惚れて常にその女の事だけ考えてます。 | |
| ・ | 겨울연가의 배용준 씨에게 반해서 한국어를 시작했어요. |
| 冬のソナタのぺ・ヨンジュン氏に魅せられて、韓国語を始めました。 | |
| ・ | 피아노를 치는 그녀의 모습에 반했습니다. |
| ピアノを弾く彼女の姿に惚れました。 | |
| ・ | 나는 그녀에게 반했다. |
| 俺はあの娘に惚れた。 | |
| ・ | 그의 웃는 얼굴에 반했습니다. |
| 彼の笑顔に惚れました。 | |
| ・ | 거봐, 내 말이 맞지. |
| ほら、私の言う通りだ。 | |
| ・ | 거봐요, 제 말이 맞죠? |
| ほら、みて下さい!私の言う通りでしょう。 | |
| ・ | 제법 바깥 공기가 차갑게 느껴집니다. |
| けっこう、外の空気を冷たく感じます。 | |
| ・ | 그녀의 요리 실력은 제법 훌륭합니다. |
| 彼女の料理の能力はなかなか素晴らしいです。 | |
| ・ | 나는 결혼을 제법 일찍 해서 스물셋에 첫 딸을 얻었다. |
| 僕は結婚をわりあい早くして23歳で最初の娘を得た。 | |
| ・ | 아들이 제법 어른 같은 말투로 엄마를 나무라다. |
| 息子がなかなか大人のような口ぶりで、母親をたしなめる。 | |
| ・ | 그 사람은 축구도 제법 잘하던데요. |
| あの人はサッカーも結構うまかったですけど。 | |
| ・ | 여름이 다 지나갔는지 새벽에는 제법 선선하네요. |
| 夏が過ぎ去ったのか、開け方はかなり涼しいですね。 | |
| ・ | 별것도 아닌데 화내지 마. |
| 大したことじゃないのに怒らないでよ。 | |
| ・ | 이거, 별거 아니지만 받아주세요. |
| これ、つまらないものですが、どうぞ。 | |
| ・ | 별거 아니지만 제 마음이니까 받아 주세요. |
| 大したものじゃないけれど、私の気持ちですから受け取ってください。 | |
| ・ | 내가 길치이긴 하지만 오늘은 전혀 다른 곳에 와 버렸다. |
| 方向音痴の自分だが、今日もまるっきり違うところに来てしまった。 | |
| ・ | 너무 늦어서 할 수 없이 택시를 탔다. |
| あまりに遅くなったので仕方なくタクシーに乗った。 | |
| ・ | 오늘 경기는 안 봐도 비디오야. 질 게 뻔해. |
| 今日の試合は見なくても負けるに違いないよ。 | |
| ・ | 그는 아버지의 관심이 부담스럽기만 하다. |
| 彼はお父さんの関心を負担に感じている。 | |
| ・ | 나 솔직히 미영 씨랑 일하는 거 좀 부담스러워. |
| 私は正直、ミヨンと一緒に仕事するのはプレッシャーだわ。 | |
| ・ | 입덧은 주로 임신 초기에 일어나는 구역질과 구토를 말합니다. |
| つわりは、主に妊娠初期に起こる吐き気と嘔吐のことです。 | |
| ・ | 임신 중에는 입덧 등 고통스런 증상이 있는 경우가 있습니다. |
| 妊婦中には、つわりなどのつらい症状がある場合があります。 | |
| ・ | 임신부의 8할이 입덧을 경험한다고 합니다. |
| 妊婦さんの8割がつわりを経験するといわれています。 | |
| ・ | 그렇게 말하면 남성의 자존심을 상하게 할 수 있어요. |
| そう言うと、男性のプライドを傷つけてしまう可能性があります。 | |
| ・ | 남의 자존심을 상하게 하다. |
| 人のプライドを傷つける。 | |
| ・ | 진심이란 늘 뒤에 숨어 있기 마련이다. |
| 本心はいつも奥に隠れているものだ。 | |
| ・ | 상대의 진심을 알지 못했을 때 교제로 이어지지 못하는 경우도 있다. |
| 相手の本心が分からなかった時も交際にはつながらない場合もある。 | |
| ・ | 진심으로 말하는 거야? |
| 本気で言ってるの? | |
| ・ | 이 클럽은 물이 너무 안 좋아. |
| このクラブは客のレベルが低すぎるわ。 |
