<のの韓国語例文>
| ・ | 그의 피아노 연주는 대단히 훌륭했다. |
| 彼のピアノ演奏は大変立派だった。 | |
| ・ | 판매량이 이번 주 들어서는 답보 상태입니다. |
| 販売量は今週に入ってからは足踏みの状態です。 | |
| ・ | 답보 상태로 답답한 심정을 토로할 길이 없네요. |
| 今一の状態でもどかしい心情を吐露する術がないんです。 | |
| ・ | 오늘 같이 저녁 식사 해요. |
| 今日の夕食一緒にしましょう。 | |
| ・ | 저번달 발매한 신차 판매 실적은 어때? |
| 先月発売した新車の売れ行きはどう? | |
| ・ | 저작권은 저작물을 보호하기 위한 권리입니다. |
| 著作権は著作物を保護するための権利です。 | |
| ・ | 저작권 침해는 원칙상 형사 처벌의 대상입니다. |
| 著作権侵害は原則刑事罰の対象です。 | |
| ・ | 당신의 소설은 내 저작권을 침해하고 있습니다. |
| あなたの小説は私の著作権を侵害しています。 | |
| ・ | 저작권은 저작자의 권리이다. |
| 著作権は著作者の権利である。 | |
| ・ | 저작권은 지적재산권의 하나입니다. |
| 著作権は知的財産権の一つです。 | |
| ・ | 그 곡은 내 곡을 베낀 거예요. |
| その曲は僕の曲をコピーしたものですよ。 | |
| ・ | 공책을 베끼다. |
| ノートを書き写す。 | |
| ・ | 친구의 숙제를 베껴서는 안 된다. |
| 友達の宿題を書き写してはいけない。 | |
| ・ | 사적인 부탁을 하는 건 상사의 회포예요. |
| 私的な頼みごとは上司の横暴ですよ。 | |
| ・ | 권력의 횡포 앞에서 무력감과 증오심을 느꼈다. |
| 権力の横暴の前で無力感と憎悪心を感じた。 | |
| ・ | 모든 세대에 있어서 인터넷 이용 시간이 증가하고 있습니다. |
| すべての世代においてインターネット利用時間が増加しておりまる。 | |
| ・ | 누구든지 인터넷상에서 자신을 가게를 가지고 물건이나 서비스를 팔 수 있는 시대가 되었습니다. |
| 誰でもインターネット上で自分の店を持ち、モノやサービスを売ることができる時代となっています。 | |
| ・ | 이 공중화장실은 지역 주민들이 관리하고 있습니다. |
| この公衆トイレは地域住民たちが管理しています。 | |
| ・ | 올해 계획이라든가 목표라든가 있어요? |
| 今年の計画とか、目標とかありますか? | |
| ・ | 그를 이기려면 웬만큼 악랄해선 안 된다. |
| 彼に勝つには、少々の悪辣では駄目だ。 | |
| ・ | 사용하기 편한 핸드폰을 사고 싶은데요. |
| 使い勝手のよい携帯を買いたいんですが。 | |
| ・ | 이번에 새로 나온 자동차 광고에 나오는 모델이 너무 예쁘던데요. |
| 今回新しく出た車のCMに出てくるモデルがとてもきれいだったのですよ。 | |
| ・ | 벌써 딸이 올봄에 취직합니다. |
| 早いもので娘は今年の春に就職します。 | |
| ・ | 실력만 있으면 당연히 어느 직장에라도 취직할 수 있어요. |
| 実力さえあれば当然どこの職場でも就職できますよ。 | |
| ・ | 대통령은 의회의 만장일치로 해임되었다. |
| 大統領は、議会の全会一致の決定により解任された。 | |
| ・ | 부인의 돈 씀씀이가 헤퍼서 이혼했다던데. |
| 奥さんの金遣いの荒さが原因で離婚したらしいよ。 | |
| ・ | 젊은 사람이 마음 씀씀이가 넉넉해요. |
| 若いのに心遣いが行き届いています。 | |
| ・ | 내 과거에 대해 나불나불 떠들고 다니지 말아 줘. |
| 僕の過去について、ぺらぺらとしゃべらないでよ。 | |
| ・ | 다른 사람의 비밀을 나불나불 지껄이다. |
| 他人の秘密をペラペラとしゃべる。 | |
| ・ | 그 사람 용서해 주는 게 좋을까? |
| 彼のこと許してあげたほうがいいかな。 | |
| ・ | 타인의 결점이나 잘못을 용서하다. |
| 他人の欠点や過ちを許す。 | |
| ・ | 그 사람을 용서하세요. |
| その人を許してください。 | |
| ・ | 그를 절대 용서하지 않겠다. |
| 彼のことは、決して許さない。 | |
| ・ | 주사 있는 남자는 정말 싫어요. |
| 酒癖の悪い男は本当に嫌いです。 | |
| ・ | 밖은 추우니까 아무거나 상의를 입으세요. |
| 外は寒いので何でもいいから上着を着て下さい。 | |
| ・ | 웃기지 마! 그럴 리 없어. |
| 何言ってんの! そんなわけないでしょ。 | |
| ・ | 절대, 이대로 가만히 있진 않을 겁니다. |
| 絶対にこのまま黙ってはいません。 | |
| ・ | 좋아했던 사람으로부터 배신당해, 마음이 찢어질 듯 괴롭습니다. |
| 好きだった人の裏切り、心が張り裂けそうにつらいです。 | |
| ・ | 언제 봤다고 반말입니까? |
| 会ったばかりなのにタメ口ですか? | |
| ・ | 그는 그녀와 알게 된 이튿날 사귀기 시작했다. |
| 彼と彼女は知り合った次の日に付き合いだした。 | |
| ・ | 무기명 투표는 투표자의 선택이 다른 사람에게서 보이지 않도록 하는 투표 방식입니다. |
| 無記名投票は投票者の選択が他人から見えないようにする投票方式です。 | |
| ・ | 네 후보 중에 한 사람한테 투표해 주세요. |
| 4人の候補の中で一番よかった人を選んでください。 | |
| ・ | 난 3번 후보에 투표했다. |
| 私は3番の候補に投票した。 | |
| ・ | 이 사람 진짜 웃기는 사람이네. |
| この人、本当に変な人だね。 | |
| ・ | 네가 네 식대로 하듯이 나도 내 방식대로 할 거야! |
| お前がお前のやり方でやるように俺も俺の方式でやるよ。 | |
| ・ | 내 식대로 할 테니까 상관하지 마세요. |
| 私のやり方でやるから関わらないでください。 | |
| ・ | 그래서 말이야, 영수의 기분이 좋지 않아. |
| それでね、ヨンスの機嫌がおならない。 | |
| ・ | 말 안 들을 거야? |
| 何で言うこと聞かないの? | |
| ・ | 아빠 말 안 들으면 혼난다! |
| パパの言う事を聞かないと叱られるよ。 | |
| ・ | 왜 날 못 잡아먹어서 안달이야? |
| なんで私ばっかいじめるの。 |
