<のの韓国語例文>
| ・ | 다른 색은 없나요? |
| 他の色はありませんか。 | |
| ・ | 다른 색상도 보여드릴까요? |
| 他の色もお見せしましょうか? | |
| ・ | 다른 색상도 갖추고 있습니다. |
| ほかのカラーも揃えています。 | |
| ・ | 이 옷은 어때요? |
| こちらの服はいかがでしょうか? | |
| ・ | 이 옷은 상당히 비쌀 것 같네요. |
| この服はずいぶん高そうですね。 | |
| ・ | 옷은 있는데 입을 옷은 없다. |
| 服はあるのに着る服がない! | |
| ・ | 옷 입는 센스가 돋보이시네요. |
| 洋服のセンスがいいですね。 | |
| ・ | 용산 전자상가에서 10년째 게임 매장을 운영하고 있어요. |
| 龍山電子商街で10年目のゲーム売場を運営しています。 | |
| ・ | 여성 의류 매장은 몇 층에 있나요? |
| 女性衣類の売り場は何階にありますか。 | |
| ・ | 뭐 찾고 있는 거 있으세요? |
| 何かお探しのものがありますか? | |
| ・ | 뭐, 또 지각했어? |
| 何、また遅刻したの。 | |
| ・ | 그러고 보니 면접 결과 어떻게 됐어요? |
| そういえば面接の結果どうなりましたか? | |
| ・ | 그러고 보니 요전에 만났을 때 얘기했던 신차는 샀어? |
| そういえば、この前会ったときに話していた新しい車を買ったの? | |
| ・ | 그러고 보니 어렸을 적에는 자주 여동생과 싸웠었네. |
| そういえば、子どもの頃は、よく妹とけんかをしたなあ。 | |
| ・ | 참, 결국 그 차는 샀어요? |
| そういえば、結局あの車は買ったんですか? | |
| ・ | 참, 어제 얘기는 어떻게 됐어요? |
| そういえば、昨日の話どうなりましたか? | |
| ・ | 참, 그 건은 어떻게 됐어? |
| そういえば、あの件どうなった? | |
| ・ | 참! 이제 곧 아버지 생일이네. |
| そういえば、もうすぐお父さんの誕生日だね。 | |
| ・ | 참, 어제 했던 이야기 어떻게 됐어? |
| そういえば昨日の話どうなった? | |
| ・ | 참, 까맣게 잊고 있었네! |
| あ、完全にそのこと忘れてた! | |
| ・ | 그나저나 우리 밥은 언제 먹어? |
| それはそうとご飯はいつ食べるの? | |
| ・ | 그건 그렇고 다음 주에 예정돼 있는 소풍 말이야. |
| それはさておき来週に予定されている遠足のことだけど。 | |
| ・ | 그건 그렇고, 또 필요한 거 없어요? |
| それはさておき、他に必要なものはないですか? | |
| ・ | 그건 그렇고, 옆집이 이사 간다고 하네요. |
| それはそうと、隣の家が引っ越すらしいですよ。 | |
| ・ | 그건 그렇고, 그 건은 어떻게 됐을까요? |
| それはそうと、あの件ってどうなったんですかね? | |
| ・ | 알겠습니다. 그건 그렇고, 이번 토요일은 쉴 수 있을 거 같아요? |
| わかりました。 それはそうと 、今度の土曜日は休めそうですか? | |
| ・ | 그건 그렇고 어제 동네에서 영수를 봤어. |
| それはそうと、きのう町でヨンスを見かけたよ。 | |
| ・ | 그건 그렇고, 다음 시험은 언제지? |
| それはそうと、今度の試験いつだっけ? | |
| ・ | 책상 위에 신문이 있습니다. 그런데 그 신문은 형이 찾던 것입니다. |
| 机の上に新聞があります。ところでその新聞は兄が探していたものです。 | |
| ・ | 그 선수는 올해 모든 대회에서 금메달을 획득했다. |
| あの先週は今年のすべての大会で金メダルを獲得した。 | |
| ・ | 많은 분들의 협력에 의해 무사히 대회를 마칠 수 있었습니다. |
| 多くの皆様のご協力により、無事大会を終えることができました。 | |
| ・ | 금메달, 그 영광의 자리는 하루 아침에 얻어지는 것이 결코 아닙니다. |
| 金メダル、その栄光の場所は一朝一夕で得るのでは決してありません。 | |
| ・ | 팀을 우승으로 이끈 건 감독입니다. |
| チームを優勝に導いたのは監督です。 | |
| ・ | 가게 오픈 축하드려요. |
| 店のオープン、おめでとうございます。 | |
| ・ | 대학병원에 들어가서 명성을 쌓은 뒤, 개업을 해 돈을 버는 게 목표다. |
| 大学病院に入り名声を集めた後に、開業してお金を貯めるのが目標だ。 | |
| ・ | 우리 회사에서는 자신의 능력과 노력에 따라 얼마든지 승진의 기회를 잡을 수 있다. |
| 我が社では自分の能力と努力によっていくらでも昇進のチャンスをつかむことができる。 | |
| ・ | 동료가 잇달아 승진해서 초조합니다. |
| 同僚が次々昇進するので焦っています。 | |
| ・ | 취직을 못하니 부모님께 미안하고 친구들 보기도 싫어진다. |
| 就職できないので両親にすまなくて友達に会うのも嫌になる。 | |
| ・ | 대학교 입학 축하합니다. |
| 大学校のご入学、おめでとうございます。 | |
| ・ | 합격 발표날까지 내게는 하루하루가 너무 길게 느껴진다. |
| 合格の発表日まで、私には一日一日が非常に長く感じられる。 | |
| ・ | 아들의 결혼 문제로 부모님께서 걱정을 많이 하신다. |
| 息子の結婚の問題に両親がとても心配なさる。 | |
| ・ | 두 사람의 결혼을 진심으로 축하드립니다. |
| お二人の結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| ・ | 30살 생일 축하합니다. |
| 30歳の誕生日おめでとうございます。 | |
| ・ | 취직한 지 얼마나 됐다고, 결혼은 아직 일러요 |
| 就職してまだ間もないのに、結婚はまだ早いです。 | |
| ・ | 변수가 남아 안심하기는 이른 상황입니다. |
| 変数が残っており、安心するのはまだ早いです。 | |
| ・ | 별로 차린 건 없지만 많이 드세요. |
| たいしたものはありませんが たくさん召し上がって下さい。 | |
| ・ | 밥상을 차렸어요. |
| ご飯の用意ができました。 | |
| ・ | 햅쌀이라 밥맛이 아주 좋네요. |
| 新米なのでご飯の味がとても良いですね。 | |
| ・ | 햅쌀은 신선하고 수분량이 비교적 많기 때문에 맛있습니다. |
| 新米は、新鮮で水分量が比較的多いのでおいしいのです。 | |
| ・ | 그 해 가을에 처음으로 수확한 쌀을 햅쌀이라 부른다. |
| その年の秋に新たに収穫した米を新米とよぶ。 |
