<のの韓国語例文>
| ・ | 마지막까지 집념을 보여준 좋은 경기였다. |
| 最後の最後まで執念を見せつけたいい試合だった。 | |
| ・ | 사건 해명에 집념을 불태우고 있다. |
| 事件の解明に執念を燃やしている。 | |
| ・ | 잡념이 머릿속을 점거하다. |
| 雑念が頭の中を占拠する。 | |
| ・ | 집중력의 적은 잡념입니다. |
| 集中力の敵は、雑念です。 | |
| ・ | 그건 내 수비 범위가 아니야. |
| それは僕の守備範囲じゃない。 | |
| ・ | 시간과 수량의 범위를 정하다 |
| 時間や数量の範囲を決める | |
| ・ | 수입 범위 내에서 생활을 하다. |
| 収入の範囲内の生活をする。 | |
| ・ | 수도권의 범위는 어디까지인가요? |
| 首都圏の範囲はどこまでですか? | |
| ・ | 그 국가나 도시의 추천할 만한 관광지를 찾으려면 현지인에게 묻는 것이 최고입니다. |
| その国や都市のおすすめ観光スポットを探すなら、現地の人に聞くのが一番です。 | |
| ・ | 외국 외교관들은 현지 법률의 지배를 받지 않는다 |
| 外国の外交官は現地の法律の支配下にいない | |
| ・ | 현지 사람에게 일을 부탁했다. |
| 現地の人に仕事を頼んだ。 | |
| ・ | 현지 주민들과의 갈등이 끊이지 않는다. |
| 現地住民たちとの対立が絶えない。 | |
| ・ | 여행지에서는 현지인과의 교류도 필요하다. |
| 旅先では現地の人との交流も必要だ。 | |
| ・ | 마을은 그 소식으로 술렁거리고 있었다. |
| 町はその知らせでざわめいていた。 | |
| ・ | 구조 조정 소식에 사무실 분위기가 뒤숭숭 술렁거렸다. |
| リストラの知らせに職場の雰囲気がざわめいた。 | |
| ・ | 인사이동 소문으로 술렁이다 |
| 人事異動のうわさで色めき立つ。 | |
| ・ | 경기를 지켜보던 축구 관계자들이 술렁였다. |
| 試合を見守ったサッカー関係者の間でどよめきが起きた。 | |
| ・ | 범인의 행방을 탐색하다. |
| 犯人の行方を探索する。 | |
| ・ | 나뭇가지가 산들바람에 와글와글 흔들렸다 |
| 木の枝が、そよ風でざわざわと揺れた。 | |
| ・ | 무임승차 같은 쩨쩨한 짓은 하지 않는 것이 좋다. |
| タダ乗りのようなけちくさいことをするのはやめた方がいい。 | |
| ・ | 자연 앞에서는 인간이란 자그마한 존재에 불과하다. |
| 自然の前では人間なんてちっぽけ存在にすぎない。 | |
| ・ | 강남의 땅값은 아무리 자그마한 곳이라도 터무니없는 가격이다. |
| 江南の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。 | |
| ・ | 그는 산속 자그마한 마을에서 왔다. |
| 彼は山の中のちっぽけな町からやってきた。 | |
| ・ | 진정한 사랑이고 나발이고 다 필요없어. |
| 本当の愛だなんだ全て必要ないよ。 | |
| ・ | 먹고 싶은 것 실컷 먹고, 하고 싶은 것 실컷 하면서 인생을 즐기고 싶어요. |
| 食べたいものを好きなだけ食べ、やりたいことを好きなだけやりながら、人生を楽しみたいです。 | |
| ・ | 소재의 맛을 실컷 맛볼 수 있다. |
| 素材の味を存分に味わえる。 | |
| ・ | 휴가 때는 실컷 잠 좀 잤으면 좋겠어요. |
| 休暇の時はたっぷりちょっと寝れたらいいと思います。 | |
| ・ | 짤막한 막대기를 가져 와. |
| 短めの棒を持ってきて。 | |
| ・ | 짤막한 시를 썼다. |
| 短めの詩を書いた。 | |
| ・ | 구두를 10년이나 신었는데 말짱하다, |
| 靴を10年もはいたのにまだ切れたところがない。 | |
| ・ | 이 차는 아직 겉이 말짱하다. |
| この車はまだ表に傷がない。 | |
| ・ | 말쑥하게 차려 입은 신사는 나의 아버지예요. |
| 上品に着こなした紳士は私の父です。 | |
| ・ | 그들은 개혁의 성과를 장기적으로 보기로 결정했다 |
| 彼らはその改革の成果を長い目で見ることに決めた | |
| ・ | 배가 바다 속 깊숙히 가라앉았다. |
| 船が海の中へ深く沈んだ。 | |
| ・ | 호우 후에 흐르는 물 때문에 깊숙한 도랑이 지면에 생겼다. |
| 豪雨の後,流水のために深い溝が地面にできた。 | |
| ・ | 그 성은 깊숙한 숲으로 가려져 보이지 않는다. |
| その城は深い森でさえぎられて見えない。 | |
| ・ | 사업 실패 이후 절망감이 들었다. |
| 事業の失敗以降、絶望感がした。 | |
| ・ | 절망감을 어떻게 대처할까? |
| 絶望感をどのように対処するか。 | |
| ・ | 나무 옆댕이에 소년이 서 있다. |
| 木の横に少年が立っている。 | |
| ・ | 값진 물건이다. |
| 高価なものだ。 | |
| ・ | 저 식당은 맛있기는 하지만 가격이 많이 비싸요. |
| あの食堂は美味しいは美味しけど、値段が結構高いです。 | |
| ・ | 무사히 한국에 도착했는지 궁금해요. |
| 無事に韓国に着いたのか気になります。 | |
| ・ | 메일이 왔었는지 확인해 보세요. |
| メールが届いたのか確認してみてください。 | |
| ・ | 경기를 이겼을지 졌을지 모릅니다. |
| 試合に勝ったのか負けたのか分かりません。 | |
| ・ | 키가 큰지 어떤지 알 수 없어요. |
| 背が大きいのかどうか分かりません。 | |
| ・ | 정말인지 아닌지 의심스럽다. |
| 本当なのか違うのか疑わしい。 | |
| ・ | 이것이 맞는지 틀린지 가르쳐 주세요. |
| これが合っているのか間違っているのか教えてください。 | |
| ・ | 몇 해 전 겨울 산을 내려오다 넘어지는 통에 병원 치료를 받으러 다닌 적이 있었다. |
| 数年前の冬、山を下っていて転んで、病院治療を受けに通ったことがあった。 | |
| ・ | 도시를 벗어나 조금만 교외로 나가면 아직도 은하수의 멋진 낭만이 살아 있다. |
| 都市を抜け出して少しだけ郊外に出れば、今でも天の川のすてきなロマンが生きている。 | |
| ・ | 지구가 있는 은하는 은하수라고 불립니다. |
| 地球がある銀河は「天の川銀河」と呼ばれます。 |
