<のの韓国語例文>
| ・ | 저번에 대판 싸우고 헤어졌어요 |
| この前大喧嘩して別れました。 | |
| ・ | 어떻게 된 영문인지 그는 오지 않았어요. |
| どういう理由なのか、彼は来なかったんですよ。 | |
| ・ | 아무 영문도 모른채 엉뚱한 곳으로 갔다. |
| 何の訳もわからないまま、とんでもないところに行った。 | |
| ・ | 무조건 울기만 하고 얘기를 안 해서 영문을 알 턱이 없어요. |
| 頭から泣いてばかりで話をしていないので理由がわかるはずがありません。 | |
| ・ | 아들은 자신의 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다. |
| 息子は自分の子供の頃の写真を見ながらにやけていた。 | |
| ・ | 지구상의 모든 나라엔 저마다 독특한 사정이 있다. |
| 地球上のあらゆる国にはそれぞれ独特の事情がある。 | |
| ・ | 사람들이 지닌 저마다의 희망을 응원하고 싶습니다. |
| 人々が持つそれぞれの希望を応援したいです。 | |
| ・ | 사람은 저마다 많은 경험 속에 살아갑니다. |
| 人は、人ごとに沢山の経験の中で生きていきま。 | |
| ・ | 그녀는 내 말에 흥 하고 코웃음 쳤다. |
| 彼女は、僕の話にふふんと鼻先で笑った。 | |
| ・ | 싸우고 난 후, 그 길로 사라졌다. |
| 喧嘩した後、そのまま消えった。 | |
| ・ | 연예인은 팬의 사랑을 받지 못하면 오래갈 수 없다. |
| 芸能人はファンの愛を得られなければ、長く続かない。 | |
| ・ | 방탄소년단 팬들은 이날 스타디움을 찾아 축제를 만끽했다. |
| BTSのファンたちは、この日スタジアムを訪れ、祝祭を満喫した。 | |
| ・ | 사실은 한때 당신의 열렬한 팬이었어요. |
| 実は一時あなたの熱烈なファンでした。 | |
| ・ | 팬들에게 진 빚이 많아요. |
| ファンの皆さんに大きな借りを負いました。 | |
| ・ | 팬들께 진심으로 감사합니다. 영원히 잊지 못할 거예요. |
| ファンの皆さんに心から感謝する。永遠に忘れないだろう。 | |
| ・ | 팬들을 가족처럼 위해 준다. |
| ファンを家族のように大切にしてくれる。 | |
| ・ | 동료들과 팬들에게 무한한 사랑을 전하고 싶어요. |
| 同僚たちとファンの皆さんに限りない愛を伝えたいです。 | |
| ・ | 배용준 씨의 팬이 되지 10년이 지났어요. |
| ペヨンジュンのファンになって10年が経ちました。 | |
| ・ | 배용준 씨의 영원한 팬입니다. |
| ペヨンジュン氏の永遠のファンです。 | |
| ・ | 나, 그 가수 팬이거든. |
| 私、あの歌手のファンなのよ。 | |
| ・ | 고급스런 옷은 품질이 좋은지 보면 바로 알 수 있다. |
| 高級な服は品質の良さが見てすぐわかります。 | |
| ・ | 중급치고는 어려워서 고급 문제인 줄로 알았습니다. |
| 中級のわりに難しく上級の問題かと思いました。 | |
| ・ | 한국어 중급 레벨의 참고서를 사서 공부하고 있습니다. |
| 韓国語中級レベルの参考書を買って勉強しています。 | |
| ・ | 초급일 때 제대로 기초를 공부해 둘 필요가 있습니다. |
| 初級のうちにしっかり基礎を学んでおく必要があります。 | |
| ・ | 정기 적금의 특징은, 매월 정해진 금액을 적립하는 예금입니다. |
| 定期積金の特徴は、毎月決まった金額をお積立いただく預金です。 | |
| ・ | 매월 수입이 들쭉날쭉 차이가 많다. |
| 毎月の収入がバラバラに差が多い。 | |
| ・ | 근 일 년 만의 외출입니다. |
| ほぼ、一年ぶりの外出です。 | |
| ・ | 원래 장소로 돌아가다. |
| 元の場所に戻る | |
| ・ | 이게 원래의 모습인가요? |
| これが本来の姿なんですか。 | |
| ・ | 경기 상황을 나타내는 지수가 반년 만에 개선되었다. |
| 景気の状況を示す指数が半年ぶりに改善した。 | |
| ・ | 주가 지수는 개개의 주가를 일정한 계산 방법으로 종합해서 수치화한 것이다. |
| 株価指数は、個々の株価を一定の計算方法で総合し、数値化したものである。 | |
| ・ | 대기업과 어깨를 나란히 할 정도의 기술력을 가진 중소기업도 많다. |
| 大企業と、肩を並べる程の技術力を持つ中小企業もたくさんある。 | |
| ・ | 일류 선수와 어깨를 나란히 할 정도의 성적을 남겼다. |
| 一流選手に肩を並べるほどの成績を残した。 | |
| ・ | 이 중소기업은 기술력과 신뢰를 바탕으로 재벌과 어깨를 나란히 하고 있다. |
| この中小企業は技術力と信頼を土台に財閥と肩を並べている。 | |
| ・ | 이날 오후 새 솔로 음반을 발표한다. |
| この日午後新しいソロ音盤を発表する。 | |
| ・ | 음반 판매량이 약 50만 장을 돌파해, 한국 걸그룹의 신기록을 경신했다. |
| 音盤販売量が約50万枚を突破し、韓国ガールズグループの新記録を更新した。 | |
| ・ | 파타야가 맛있는 집에 갔어요. |
| パタヤの美味しいお店に行きました。 | |
| ・ | 고추기름은 만두나 라면 등 중화요리에 빼놓을 수 없는 조미료입니다. |
| ラー油は、餃子やラーメンなどの中華料理には欠かせない調味料です。 | |
| ・ | 고추기름은 기름과 함께 고추 등의 향신료를 볶아, 매운맛을 추가한 조미료입니다. |
| ラー油は、油と一緒に唐辛子などの香辛料を炒め、辛味をつけた調味料です。 | |
| ・ | 이 야채는 고추기름으로 볶았다. |
| この野菜はラー油で炒めた。 | |
| ・ | 불교의 계율에서는, 살생을 금하는 훈계 '불살생계'가 첫 번째로 내세워지고 있다. |
| 仏教の戒律では、殺生を禁じる戒め「不殺生戒」が第一条に掲げられている。 | |
| ・ | 이 건물은 보안카메라(CCTV)가 작동 중이다. |
| この建物は防犯カメラが作動中だ。 | |
| ・ | 성형수술 의료사고가 자주 발생해 사회문제가 되고 있습니다. |
| 整形手術の医療事故がよく発生して社会問題になっています。 | |
| ・ | 감독의 후임을 물색 중입니다. |
| 監督の後任を物色中です。 | |
| ・ | 유골의 유기는 벌칙 대상이 됩니다. |
| 遺骨の遺棄は罰則対象となります。 | |
| ・ | 유기죄는 형법에 규정된 범죄의 하나입니다. |
| 遺棄罪は、刑法に規定された犯罪の一つです。 | |
| ・ | 동물의 유기나 학대는 범죄입니다. |
| 動物の遺棄や虐待は犯罪です。 | |
| ・ | 사람은 왜 사랑하는 제 자식을 학대하는 걸까? |
| 人はなぜ、愛するわが子を虐待するのか。 | |
| ・ | 많은 육식 동물은 사냥을 하여 다른 동물을 먹고 살아갑니다. |
| 肉食動物の多くは狩りをすることで他の動物を食べて生きています。 | |
| ・ | 야생 동물은 험난한 자연계 속에서 자력으로 생존해 자손을 남기며 진화하고 있다. |
| 野生動物は、厳しい自然界の中で、自力で生き延び子孫を残して進化を続けています。 |
