<のの韓国語例文>
| ・ | 너무 무례한 일을 당해서 화가 머리끝까지 났다. |
| あまりにも失礼なことをされたので、怒り心頭だ。 | |
| ・ | 그의 말과 행동에 나는 화가 머리끝까지 났다. |
| 彼の言動に、私は怒り心頭だ。 | |
| ・ | 아버지는 아들의 소행이 너무나도 나빠서 화가 머리끝까지 났다. |
| 父は息子の素行のあまりにもの悪さに、怒り心頭に発した。 | |
| ・ | 크게 싸운 두 사람은 그 후도 화가 머리끝까지 난 상태입니다. |
| 大喧嘩した二人はその後も怒り心頭に発したままの様子です。 | |
| ・ | 그의 재림을 모두가 환영했다. |
| 彼の再臨を誰もが歓迎した。 | |
| ・ | 그녀는 여신처럼 재림했다. |
| 彼女は女神のように再び現れた。 | |
| ・ | 전설의 가수가 재림했다. |
| 伝説の歌手が再臨した。 | |
| ・ | 많은 사람들이 구세주의 재림을 기다리고 있다. |
| 多くの人々が救世主の再臨を待っている。 | |
| ・ | 그는 영웅처럼 재림했다. |
| 彼は英雄のように再臨した。 | |
| ・ | 그 다리는 간당간당해서 건널 수 없다. |
| その橋は危なっかしくて渡れない。 | |
| ・ | 그의 입에서 육두문자가 튀어나왔다. |
| 彼の口から下品な言葉が飛び出した。 | |
| ・ | 아이들 앞에서 육두문자를 쓰지 마세요. |
| 子供の前で卑俗な言葉を使わないでください。 | |
| ・ | 공공장소에서 육두문자를 사용하면 안 됩니다. |
| 公共の場で卑猥な言葉を使ってはいけません。 | |
| ・ | 출연료 협상은 어렵다. |
| 出演料の交渉は難しい。 | |
| ・ | 그는 출연료 일부를 기부했다. |
| 彼は出演料の一部を寄付した。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣고 그는 씨익 웃었다. |
| その話を聞いて彼はにやりとした。 | |
| ・ | 선생님의 농담에 모두가 씨익 웃었다. |
| 先生の冗談にみんながにやりとした。 | |
| ・ | 아이들의 목소리가 멀리서 귀에 들어왔다. |
| 子供の声が遠くから耳に入ってきた。 | |
| ・ | 그녀의 노래 소리가 귀에 기분 좋게 들어왔다. |
| 彼女の歌声が耳に心地よく入ってきた。 | |
| ・ | 그 이야기가 내 귀에 들어왔다. |
| その話が私の耳に入った。 | |
| ・ | 아직 시작도 안 했는데 지레 걱정했다. |
| まだ始まってもいないのに早まって心配した。 | |
| ・ | 아직 듣지도 않았는데 지레 화를 냈다. |
| まだ聞いてもいないのに先に怒った。 | |
| ・ | 아무 일도 없는데 지레 겁먹었다. |
| 何も起きていないのに先に怖がった。 | |
| ・ | 그는 아직 시작도 안 했는데 지레 포기했다. |
| 彼はまだ始めてもいないのに前もって諦めた。 | |
| ・ | 그마저도 조금의 시간조차 없었다. |
| その少しの時間さえもなかった。 | |
| ・ | 그는 마지막 기회 그마저도 놓쳤다. |
| 彼は最後のチャンスさえも逃した。 | |
| ・ | 오늘은 비가 와서 그마저도 희망이 사라졌다. |
| 今日は雨が降って、そのわずかな希望さえも消えた。 | |
| ・ | 친구가 한 명 있었는데 그마저도 이사 가 버렸다. |
| 友達が一人だけいたが、その友達さえも引っ越してしまった。 | |
| ・ | 그 영화는 내용이 매우 과격하다. |
| その映画は内容がとても過激だ。 | |
| ・ | 그의 생각은 좀 과격하다. |
| 彼の考え方は少し極端だ。 | |
| ・ | 그 그룹은 과격한 행동을 했다. |
| そのグループは過激な行動をした。 | |
| ・ | 그의 발언은 매우 과격하다. |
| 彼の発言はとても過激だ。 | |
| ・ | 불단 앞에서 염불했다. |
| 仏壇の前で念仏を唱えた。 | |
| ・ | 그녀는 오랫동안 그 직책에 유임하고 있다. |
| 彼女は長年その職に留任している。 | |
| ・ | 중요한 직책에 유임하는 것은 힘들다. |
| 重要な役職に留任するのは大変だ。 | |
| ・ | 그는 그 직책에 유임하기로 결정했다. |
| 彼はその職に留任することを決めた。 | |
| ・ | 이번 인사 이동에서 그녀는 유임했다. |
| 今回の人事異動で彼女は留任した。 | |
| ・ | 중요한 직책에 유임되는 것은 영광이다. |
| 重要な役職に留任されるのは光栄だ。 | |
| ・ | 이번 인사에서 많은 관리직이 유임되었다. |
| 今回の人事で多くの管理職が留任された。 | |
| ・ | 그녀는 그 직책에 유임되었다. |
| 彼女はその職に留任された。 | |
| ・ | 책임의 막중함을 느끼고 있다. |
| 責任の重さを感じている。 | |
| ・ | 이 일은 책임이 아주 막중하다. |
| この仕事は責任がとても重い。 | |
| ・ | 사장의 역할은 매우 막중하다. |
| 社長の役割はとても重大だ。 | |
| ・ | 그 임무는 막중하다. |
| その任務は非常に重い。 | |
| ・ | 그의 사고방식은 매우 직관적이다. |
| 彼の考え方はとても直観的だ。 | |
| ・ | 그의 설명은 직관적이라서 이해하기 쉽다. |
| 彼の説明は直観的で分かりやすい。 | |
| ・ | 책임을 떠넘기지 말고 스스로 해결하자. |
| 責任を押し付けるのではなく、自分で解決しよう。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 실수 책임을 다른 사람에게 떠넘겼다. |
| 彼女は自分のミスの責任を他人に押し付けた。 | |
| ・ | 실패의 책임을 부하에게 떠넘겼다. |
| 失敗の責任を部下に押し付けた。 | |
| ・ | 자신의 책임을 남에게 떠넘기지 마세요. |
| 自分の責任を他人に押し付けないでください。 |
