<のの韓国語例文>
| ・ | 사람들은 자연보호의 필요성을 통감하게 되었다. |
| 人々は自然保護の必要性を痛感するようになった。 | |
| ・ | 레벨 차를 통감하다. |
| レベルの違いを痛感する。 | |
| ・ | 기술 개발의 필요성을 통감하다. |
| 技術開発の必要性を痛感する。 | |
| ・ | 자신의 준비 부족이 원인이었다는 것을 절감했습니다. |
| 自分の準備不足が原因だったことを痛感しました。 | |
| ・ | 시간의 중요성을 절감했습니다. |
| 時間の大切さを痛感しました。 | |
| ・ | 자기 관리의 허술함을 절감했습니다. |
| 自己管理の甘さを痛感しました。 | |
| ・ | 자신의 한계를 절감했습니다. |
| 自分の限界を痛感しました。 | |
| ・ | 목표 달성의 어려움을 절감했습니다. |
| 目標達成の難しさを痛感しました。 | |
| ・ | 자신의 경험 부족을 다시 한번 절감했습니다. |
| 自分の経験不足を改めて痛感しました。 | |
| ・ | 컨디션 관리의 중요성을 절감했습니다. |
| 体調管理の重要性を痛感しました。 | |
| ・ | 공부의 중요성을 절감했습니다. |
| 勉強の大切さを痛感しました。 | |
| ・ | 대화의 중요성을 절감했습니다. |
| 話し合いの重要性を痛感しました。 | |
| ・ | 그는 우정의 고귀함을 절감했습니다. |
| 彼は友情の尊さを痛感しました。 | |
| ・ | 현실의 엄중함을 절감했습니다. |
| 現実の厳しさを痛感しました。 | |
| ・ | 이 일의 어려움을 절감하고 있습니다. |
| この仕事の難しさを痛感しています。 | |
| ・ | 그 말의 무게를 절감했어요. |
| その言葉の重みを痛感しました。 | |
| ・ | 그는 자신의 무지를 절감했습니다. |
| 彼は自分の無知を痛感しました。 | |
| ・ | 고독한 상황에서 자신의 나약함을 절감했습니다. |
| 孤独な状況で、自分の弱さを痛感しました。 | |
| ・ | 그 사건이 가져올 영향을 절감하고 있습니다. |
| その出来事がもたらす影響を痛感しています。 | |
| ・ | 그는 실패의 무게를 절감했습니다. |
| 彼は失敗の重みを痛感しました。 | |
| ・ | 실력 차를 절감하다. |
| 実力の差を痛感する。 | |
| ・ | 성악가로서 동양인의 한계를 절감했어요. |
| 声楽家として東洋人の限界を痛感しました。 | |
| ・ | 이 공방의 작품은 모두 독자적인 디자인입니다. |
| この工房の作品はすべて独自のデザインです。 | |
| ・ | 공방 장인들은 매우 숙련되어 있습니다. |
| 工房の職人たちは非常に熟練しています。 | |
| ・ | 이 공방의 작품은 전국적으로 유명합니다. |
| この工房の作品は全国的に有名です。 | |
| ・ | 공방에서는 고객을 위한 특별 주문품도 만들고 있습니다. |
| 工房ではお客様のための特注品も作っています。 | |
| ・ | 공방 내 촬영은 자제해 주시기 바랍니다. |
| 工房内の撮影はご遠慮ください。 | |
| ・ | 수제 액세서리는 모두 이 공방에서 만들어졌습니다. |
| 手作りのアクセサリーはすべてこの工房で作られています。 | |
| ・ | 공방에서는 고객님의 요청에 따라 제작도 가능합니다. |
| 工房ではお客様のご要望に応じた製作も承っております。 | |
| ・ | 저희 공방에서는 수제 가구를 제작하고 있습니다. |
| こちらの工房では手作りの家具を製作しています。 | |
| ・ | 당신에 대한 감사의 마음은 이루 말할 수 없습니다. |
| あなたへの感謝の気持ちは、言い尽くせません。 | |
| ・ | 그의 열정은 이루 말할 수 없을 정도로 넘쳤습니다. |
| 彼の情熱は、言い尽くせないほど強いものでした。 | |
| ・ | 우리가 받은 은혜는 이루 말할 수 없을 만큼 큽니다. |
| 私たちが受けた恩は、言い尽くせないほど大きなものです。 | |
| ・ | 그날의 감동은 지금도 이루 다 말할 수 없을 정도입니다. |
| あの日の感動は、今でも言い尽くせないほどです。 | |
| ・ | 그 경험은 이루 말할 수 없을 정도로 귀중한 것이었습니다. |
| あの経験は、言い尽くせないほど貴重なものでした。 | |
| ・ | 그의 재능은 이루 말할 수 없을 정도로 훌륭합니다. |
| 彼の才能は、言い尽くせないほど素晴らしいです。 | |
| ・ | 당신에 대한 감사의 마음은 이루 말할 수 없습니다. |
| あなたへの感謝の気持ちは、言い尽くせません。 | |
| ・ | 잔말 말고 그의 말을 들어! |
| つべこべ言わずに彼の話を聞いて! | |
| ・ | 왈가왈부하지 말고 이 안을 추진합시다. |
| つべこべ言わずに、この案を進めましょう。 | |
| ・ | 왈가왈부하지 마시고 다음 작업에 착수해 주세요. |
| つべこべ言わずに、次の作業に取り掛かってください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 회의 준비하세요. |
| つべこべ言わずに、会議の準備をしてください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 이 건에 집중하세요. |
| つべこべ言わずに、この件に集中してください。 | |
| ・ | 두말할 것도 없이 이 과정은 중요합니다. |
| 言うまでもなく、このプロセスは重要です。 | |
| ・ | 두말할 것도 없이 그의 제안은 매우 좋습니다. |
| 言うまでもなく、彼の提案は非常に良いです。 | |
| ・ | 두말할 것도 없이 고객의 만족이 최우선입니다. |
| 言うまでもなく、お客様の満足が最優先です。 | |
| ・ | 두말할 것 없이 자식을 돕는 게 부모잖아. |
| ためらうことなく子供を助けるのが親でしょう? | |
| ・ | 이 자료는 말할 것도 없이 도움이 됩니다. |
| この資料は、言うまでもなく役立ちます。 | |
| ・ | 그의 재능은 말할 것도 없이 분명합니다. |
| 彼の才能は、言うまでもなく明らかです。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 말할 것도 없이 중요합니다. |
| このプロジェクトは、言うまでもなく大切です。 | |
| ・ | 그의 성공은 말할 것도 없는 일이죠. |
| 彼の成功は、言うまでもないことでしょう。 |
