<もの韓国語例文>
| ・ | 메모리가 꽉 찼어요. |
| メモリーがいっぱいです。 | |
| ・ | 아이들을 꽉 껴안다. |
| 子どもたちをぎゅっと抱きしめる。 | |
| ・ | 무작정 자전거로 시골길을 달렸다. |
| 当てもなく自転車で田舎道を走った。 | |
| ・ | 아무 경력도 없는 저는 무작정 회사 측에 전화했어요. |
| 何のキャリアもない私は、当てもなく会社に電話しました。 | |
| ・ | 그는 무작정 밤거리를 걸었다. |
| 彼は当てもなく夜の街を歩いた。 | |
| ・ | 남편의 폭력을 견디다 못해 두 아이를 데리고 무작정 집을 나왔다. |
| 夫の暴力に耐えかねて2人の子供を連れ、何の当てもなく家をでた。 | |
| ・ | 그들은 늙어도 해로하겠다고 맹세했다. |
| 彼らは老いても添い遂げると誓った。 | |
| ・ | 일 끝난 후에 가볍게 한잔 할까? |
| 仕事が終わった後、軽く一杯飲もうか。 | |
| ・ | 여럿이 함께 하면 무거운 것도 가벼워집니다. |
| 多くの人が一緒にすれば重いことも軽くなります。 | |
| ・ | 짐이 너무 가벼워요. |
| とても軽いです。 | |
| ・ | 새가 많아서 뱀들도 왕성하게 사냥하며 번식하는 시기이다. |
| 鳥が多いためヘビも旺盛に狩りをして繁殖する時期だ。 | |
| ・ | 아이들은 언제나 호기심이 황성하다. |
| 子どもはいつだって好奇心が旺盛だ。 | |
| ・ | 싼 것을 사는 것이 검소한 것이라고는 생각하지 않아요. |
| 安いものを買うことが倹約だとは思いません。 | |
| ・ | 금방이라도 분노가 폭발할 것 같았다. |
| 今にも怒りが爆発しそうだった。 | |
| ・ | 분노라는 감정은 인간에게 있어 아주 자연스러운 것입니다. |
| 怒りという感情は人間にとって、ごく当たり前のものです。 | |
| ・ | 그녀는 아무 일도 없었다는 듯한 표정을 지었다. |
| 彼女は何事もなかったような表情をした。 | |
| ・ | 모델은 그때그때 상황에 맞게 표정을 잘 짓습니다. |
| モデルは、その時その時の状況に合わせて表情を上手く作ります。 | |
| ・ | 아주 슬픈 꿈을 꿨어요 |
| とても悲しい夢を見ました。 | |
| ・ | 그녀는 거미가 무서워서 보기만 해도 비명을 지른다. |
| 彼女はクモが怖くて、見るだけで悲鳴を上げる。 | |
| ・ | 으스스한 밤길을 걸으면 누구나 조금 무서워할 것이다. |
| 不気味な夜道を歩くと、誰もが少し怖がるだろう。 | |
| ・ | 세상 무서울 것 없는 삶을 살아왔다. |
| 世の中怖いものなしの人生を生きて来た。 | |
| ・ | 그 선생님은 누구보다 무서웠지만 인간미가 넘쳤다 |
| あの先生は、誰よりも怖かったが、人間味が溢れた。 | |
| ・ | 그를 두려워하면서도 떠나지 못한다. |
| 彼を怖がりながらも離れられない。 | |
| ・ | 때로는 비오는 날도 있어요. |
| 時には雨の日もあります。 | |
| ・ | 행복한 순간을 위해서는 행복하지 않은 일도 때로는 해야 한다. |
| 幸せな瞬間のためには、幸せではないことも時にしなければならない。 | |
| ・ | 그녀에게 여러 차례 전화를 했다. |
| 彼女に何回も電話をかけた。 | |
| ・ | 이후 여러 차례 한국을 방문했다. |
| その後何度も韓国を訪問した。 | |
| ・ | 오늘은 아무것도 하지 않고 하루 종일 집에 있었다. |
| 今日は何もせず、一日中家にいた。 | |
| ・ | 내일은 하루 종일 일할 거예요. |
| 明日は一日中、仕事するつもりです。 | |
| ・ | 맨날 책을 읽고 있어요. |
| いつも本を読んでいます。 | |
| ・ | 맨날 일찍 일어나요. |
| いつも早起きします。 | |
| ・ | 맨날 늦어요. |
| いつも遅れます。 | |
| ・ | 맨날 웃고 있어요. |
| いつも笑っています。 | |
| ・ | 맨날 강아지 산책을 해요. |
| いつも犬の散歩をします。 | |
| ・ | 맨날 운동하고 있어요. |
| いつも運動しています。 | |
| ・ | 맨날 요리를 하고 있어요. |
| いつも料理をしています。 | |
| ・ | 맨날 음악을 듣고 있어요. |
| いつも音楽を聴いています。 | |
| ・ | 서너 개의 제안을 받았어요. |
| 三つ四つの提案をもらいました。 | |
| ・ | 그는 예순 살가 되어도 젊어요. |
| 彼は60歳になっても若々しいです。 | |
| ・ | 예순 살에도 매일 운동하고 있어요. |
| 60歳でも毎日運動しています。 | |
| ・ | 예순 살에도 현역으로 일하고 있습니다. |
| 60歳でも現役で働いています。 | |
| ・ | 예순 살이 돼도 건강합니다. |
| 60歳になっても元気です。 | |
| ・ | 믹서의 모터가 고장났다. |
| ミキサーのモーターが故障した。 | |
| ・ | 둘 다 책임이 있다. |
| 2人とも責任がある。 | |
| ・ | 둘이 함께라면 무서울 것이 없었다. |
| 二人一緒なら怖いものはなかった。 | |
| ・ | 멀고 험한 길이라도 둘이서 함께 가면 두렵지 않습니다. |
| 遠く険しい道でも二人でともに行けば怖くありません。 | |
| ・ | 그날 저녁 아버지는 아무도 없는 집에서 쓸쓸하게 임종을 맞으셨다. |
| その日の夜、父は誰もいない家で寂しく臨終を迎えた。 | |
| ・ | 인간의 눈은 감겨 있어도 빛을 감지한다. |
| 人間の目は、閉じていても光を感知する。 | |
| ・ | 유언도 남기지 못한 채로 눈을 감으셨습니다. |
| 遺言も残せないままお亡くなりになりました。 | |
| ・ | 부자일수록 돈에 대해서 훨씬 철저합니다. |
| お金持ちであればあるほどお金に対してもっと徹底的です。 |
