<もの韓国語例文>
| ・ | 이것저것 다 써 봤는데 이게 제일 괜찮던데요. |
| あれこれどれも使ってみたけど、これが一番よかったですね。 | |
| ・ | 벌써 다 썼어? |
| もう全部使ったの? | |
| ・ | 그 팝송 저도 들어 보고 싶어요. |
| そのポップソング、 私も聞いてみたいです。 | |
| ・ | 어무 때나 좋아요. |
| いつでもいいです。 | |
| ・ | 행복한 때도 있지만 가끔 힘들고 어려운 때도 있다. |
| 幸せなときもあるが、時折つらく、大変なときもある。 | |
| ・ | 때를 기다릴 줄도 알아야 합니다. |
| 時節が来るのを待つ術も知らねばなりません。 | |
| ・ | 인생에는 즐겁다고 느낄 때도 있지만 슬프다고 느끼는 경우도 있지요. |
| 人生には楽しいと感じる時もあれば悲しいと感じる事もあるでしょう。 | |
| ・ | 기쁠 때도, 슬플 때도 있었다. |
| 嬉しいときも、悲しい時もあった。 | |
| ・ | 모든 일에는 때가 있습니다. |
| すべてのことにも時があります。 | |
| ・ | 담배는 피우든 말든 누구나 암에 걸린다. |
| たばこは吸おうが吸うまいが誰でもガンになる。 | |
| ・ | 형이 밥을 먹든지 말든지 상관없어. |
| 兄がご飯を食べようが食べまいがどうでもいい。 | |
| ・ | 그녀가 오거나 말거나 나랑은 상관없어요. |
| 彼女が来ても来なくても私には関係ないです。 | |
| ・ | 이 콩나물 천 원어치 주세요. |
| この豆もやし1000ウォン分ください。 | |
| ・ | 여기서 내려 주실래요? |
| ここで降ろしてもらえますか? | |
| ・ | 일요일에는 집에서 쉴까 해요. |
| 日曜日には家で休もうかと思います。 | |
| ・ | 올해는 기타나 배울까 해요. |
| 今年はギターでも習おうかと思います。 | |
| ・ | 내일은 친구랑 시내 구경이나 갈까 해요. |
| 明日は、友達と市内見物にでも行こうかと思います。 | |
| ・ | 시간이 되면 등산이나 할까 해요. |
| 時間があれば山登りでもしようかと思います。 | |
| ・ | 너무 힘들어서 회사를 그만둘까 합니다. |
| とてもつらくて、会社を辞めようかと思っています | |
| ・ | 보너스를 받으면 새 스마트폰을 살까 해요. |
| ボーナスをもらったら新しいスマホを買おうと思います。 | |
| ・ | 오늘은 친구랑 미술 전시회 구경이나 갈까 해요. |
| 今日は、 友だちと美術の展示会でも行こうかと思います。 | |
| ・ | 쉴 때만이라도 일 걱정은 하지 말고 마음껏 즐깁시다. |
| 休むときだけでも仕事の心配はしないで思いっきり楽しみましょう。 | |
| ・ | 밥 먹을 때만이라도 핸드폰을 놓고 있어라. |
| 食事のときだけでもスマホは置いておきなさい。 | |
| ・ | 일이 잘되었으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰일 날 뻔했다. |
| 事がよく進んでいたからよかったものをそうでなければ大変なことになるところだった。 | |
| ・ | 안전벨트를 했으니 망정이지 하마터면 큰일 날 뻔했어요. |
| シートベルトをしていたから良かったものの、下手すると大変なことになるところでした。 | |
| ・ | 비행기 티켓을 미리 사 뒀기에 망정이지 못 탈 뻔했다 |
| 飛行機のチケットをあらかじめ買っておいたからよかったものの、さもなければ乗り損なうところだった | |
| ・ | 빨리 발견했으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰불이 날 뻔했다. |
| 早く発見したからよかったもののそうでなければ大火事になるところだった。 | |
| ・ | 타박상을 입은 데 그쳤기에 망정이지 하마터면 대형 참사를 빚을 뻔했다. |
| 打撲傷を負っただけで終わったからよかったものの、まかり間違えば大惨事となるところだった。 | |
| ・ | 누구에게나 죽을 뻔한 경험이 한두 번쯤은 있어요. |
| 誰にも死にそうになる経験が一二回ほどありますよ。 | |
| ・ | 저 애는 장난감을 좋아하나 보네. |
| あの子はおもちゃが好きみたいだね。 | |
| ・ | 거기에 간 적이 있으면서도 어떻게 가는지 기억이 안 나네요. |
| そこに行ったことがありながらもどうやって行くのか思い出せません。 | |
| ・ | 그 배우는 젊으면서도 대단히 연기력이 좋다. |
| あの俳優は若いながらも、非常に演技力がある。 | |
| ・ | 나도 남들처럼 장가를 가서 재미있게 살아봤으면... |
| 私も他の人のように結婚して楽しく暮らせたら・・・ | |
| ・ | 남친은 매일 말로는 이것저것 늘어놓으면서 결국 아무것도 안 해줘. |
| 彼氏は毎日、口ではああだこうだ言っても、結局何もしてくれないの。 | |
| ・ | 장난감을 늘어놓다. |
| おもちゃを散らかす。 | |
| ・ | 중언부언하지 말고 질문 의도 파악해 핵심만 말하세요. |
| 同じことを何度も繰り返さないで、質問の意図を把握し核心だけを話しなさい。 | |
| ・ | 그는 점차 두서없이 중언부언했다. |
| 彼は次第にとりとめなく同じことを何度も繰り返し言った。 | |
| ・ | 홍콩에서 정부에 대한 항의 데모가 계속되고 있다. |
| 香港で政府への抗議デモが続いている。 | |
| ・ | 10년이나 군말 없이 근무했는데 말이야 |
| 10年も文句言わずに勤めたのにね。 | |
| ・ | 군말 없이 묵묵히 일을 하고 있다. |
| 文句も言わず黙々と仕事をしている。 | |
| ・ | 어떤 지시든 두말 말고 따르세요. |
| どんな指示にも文句を言わず従ってください。 | |
| ・ | 이러니저러니 해도 어려운 일이 있을 때는 가족밖에 없다. |
| なんだかんだ言っても、大変な時には家族しかいない。 | |
| ・ | 습관성 탈구는 외상 경력 등이 없는데도 반복되는 탈구를 말한다. |
| 習慣性脱臼とは、外傷歴などが無いにもかかわらず繰り返す脱臼のことをいう。 | |
| ・ | 어린이나 젊은이의 성장을 뒷받침하다. |
| 子どもや若者の成長を後押しする。 | |
| ・ | 물론 이윤은 생산비를 웃돌아야 합니다. |
| もちろん利潤は生産費を上回るべきです。 | |
| ・ | 인과 관계의 개념은 과학과 철학의 영역에서도 논의된다. |
| 因果関係の概念は科学や哲学の領域でも論じられる。 | |
| ・ | 고의는 없지만 과실로 상해를 입히는 것이 과실 상해죄입니다. |
| 故意はないものの過失によって傷害を負わせるのが過失傷害罪です。 | |
| ・ | 정신적 고통을 지속적으로 주어 상대가 우울증에 걸려도 상해죄에 해당됩니다. |
| 精神的苦痛を与え続けて相手がうつ病になっても傷害罪になります。 | |
| ・ | 좁은 실내에서 식칼을 휘두르거나 하는 행위도 상해죄가 됩니다. |
| 狭い室内で包丁を振り回したりする行為も、傷害罪になります。 | |
| ・ | 철저하게 야단맞아서 한마디도 변명이나 반론을 할 수 없다. |
| 徹底的にやりこめられて、一言も弁解や反論ができない。 |
