| ・ |
이 책은 매우 흥미로운 한편, 조금 난해합니다. |
|
この本は非常に興味深い一方、少し難解です。 |
| ・ |
도시 지역은 편리한 한편, 생활비가 비쌉니다. |
|
都市部は便利な一方で、生活費が高いです。 |
| ・ |
이 계획에는 매력적인 요소가 많은 한편, 리스크도 존재합니다. |
|
この計画には魅力的な要素が多い一方、リスクも存在します。 |
| ・ |
그는 매우 공손한 사람인 한편, 조금 신경질적인 면도 있습니다. |
|
彼は非常に丁寧な人である一方、少し神経質な面もあります。 |
| ・ |
이 프로젝트는 순조롭게 진행되고 있는 한편, 예산이 부족합니다. |
|
このプロジェクトは順調に進んでいる一方で、予算が不足しています。 |
| ・ |
일을 하는 한편으로 노는 것도 잊지 않는 그런 젊은이들이 늘고 있다. |
|
仕事をする一方で、遊ぶことも忘れない、そんな若者が増えている |
| ・ |
그는 회사에서 근무하는 한편 가수로써도 활동하고 있습니다. |
|
彼は会社につとめる一方で作曲家としても活動しています。 |
| ・ |
아무리 열렬한 사랑이라 할지라도 일방적이라면 그건 스토킹에 불과하다. |
|
どんなに熱烈な愛であっても一方的なら、それはストーキングに過ぎない。 |
| ・ |
사랑과 스토킹의 차이를 굳이 구분하자면 상호적이냐 일방적이냐이다. |
|
愛とストーキングの差を敢えて区分しようとするなら、相互的か一方的かだ。 |
| ・ |
클레임 처리하느라 스트레스만 쌓여. |
|
クレーム処理ばかりで、 ストレスがたまる一方だよ。 |
| ・ |
경기가 나빠서, 최근 요 몇 년간 실업률이 계속 오르고 있다. |
|
景気が悪くて、ここ数年、失業率はあがる一方だ。 |
| ・ |
일부 고소득층의 수입이 크게 늘었으나 대다수 국민은 그렇지 못했다. |
|
一部の高所得層の収入が大幅に増えた一方、大多数の人はそうでなかった。 |
| ・ |
찬성이든 반대이든 어느 한쪽을 선택해라. |
|
賛成でも、反対でもどちらか一方を選択しろ。 |
| ・ |
이 합의는 일방적인 조건에 근거하고 있어 재검토가 필요합니다. |
|
この合意は一方的な条件に基づいており、再検討が必要です。 |
| ・ |
그는 일방적으로 자신의 의견을 주장합니다. |
|
彼は一方的に自分の意見を主張します。 |
| ・ |
그녀의 태도는 일방적이고 다른 사람의 감정을 무시하고 있습니다. |
|
彼女の態度は一方的で、他の人の感情を無視しています。 |
| ・ |
그 합의는 일방적인 것이 아니라 상호 합의가 중요합니다. |
|
その合意は一方的なものではなく、相互の合意が重要です。 |
| ・ |
일방적인 해결책이 아니라 보다 종합적인 접근이 필요합니다. |
|
一方的な解決策ではなく、より総合的なアプローチが必要です。 |
| ・ |
그는 일방적으로 자신의 이익을 추구합니다. |
|
彼は一方的に自分の利益を追求します。 |
| ・ |
이 제안은 일방적인 것이며, 다른 선택지도 검토되어야 합니다. |
|
この提案は一方的なものであり、他の選択肢も検討されるべきです。 |
| ・ |
그 결정은 일방적인 것이며, 다른 관계자의 의견을 구할 필요가 있습니다. |
|
その決定は一方的なものであり、他の関係者の意見を求める必要があります。 |
| ・ |
그의 행동은 일방적이고 다른 사람의 의견을 존중하지 않습니다. |
|
彼の行動は一方的で、他の人の意見を尊重しません。 |
| ・ |
그 판단은 일방적이며 다른 관점도 고려되어야 합니다. |
|
彼女は一方的に自分の意見を押し付けます。 |
| ・ |
그녀는 일방적으로 자신의 의견을 강요합니다. |
|
彼女は一方的に自分の意見を押し付けます。 |
| ・ |
이 합의는 일방적인 것이 아니라 상호 이익을 고려하고 있습니다. |
|
この合意は一方的なものではなく、相互の利益を考慮に入れています。 |
| ・ |
그의 태도는 일방적이고 다른 사람의 의견을 들으려 하지 않아요. |
|
彼の態度は一方的で、他の人の意見を聞こうとしません。 |
| ・ |
그 계약은 일방적인 조건을 포함하고 있기 때문에 재협상이 필요합니다. |
|
その契約は一方的な条件を含んでいるため、再交渉が必要です。 |
| ・ |
그 합의는 일방적이 아니라 쌍방의 합의가 필요합니다. |
|
その取り決めは一方的ではなく、双方の合意が必要です。 |
| ・ |
그의 제안은 일방적이었어요. |
|
彼の提案は一方的でした。 |
| ・ |
일방적인 인간관계는 언젠가 깨지기 마련이다. |
|
一方的な人間関係は、いつか壊れるものだ。 |
| ・ |
회사 측이 노동자들에게 일방적으로 해고를 통보했다. |
|
会社側が労働者たちに、一方的に解雇を通知した。 |
| ・ |
일방적으로 전화를 끊었어요. |
|
一方的に電話を切りました。 |
| ・ |
일방적으로 이기다. |
|
一方的に勝つ。 |
| ・ |
오이는 수분 함량이 많은 한편, 칼륨과 비타민 A도 풍부하게 함유하고 있습니다. |
|
きゅうりは水分含有量が多い一方で、カリウムやビタミンAも豊富に含んでいます。 |
| ・ |
계약 내용 변경은 쌍방의 합의가 필요하므로 일방적으로 집세를 올릴 수 없습니다. |
|
契約内容の変更は双方の合意が必要なので、一方的に家賃を上げることはできません。 |
| ・ |
한쪽으로 치중된 인사였다. |
|
一方に偏った人事だった。 |
| ・ |
맞벌이가 늘고 있지만 부부 어느 한쪽이 생계를 지탱하는 외벌이 가구도 있다. |
|
共働きが増えているものの、夫婦どちら一方が生計を支える片働き世帯もある。 |
| ・ |
상위 계층의 자산은 급증하는 반면, 중산층 이하 계층의 자산은 줄고 있다. |
|
上位階層の資産は急増する一方で、中産層以下の階層の資産は減っている。 |
| ・ |
졸렬한 행동을 삼가지 않으면 당신의 평판은 떨어질 뿐이다. |
|
拙劣な行動を慎まなければ、あなたの評判は下がる一方だ。 |
| ・ |
시원하면서도 한편으로는 섭섭해요. |
|
スッキリしながらも一方では心さびしいです。 |
| ・ |
집이 한쪽으로 기울었다. |
|
家が一方に傾いている。 |
| ・ |
짐이 한쪽으로 쏠렸다. |
|
荷が一方に傾いた。 |
| ・ |
풍선은 어느 한쪽을 누르면 다른 한쪽이 불룩 나온다. |
|
風船は、ある一方を押すと、別のところが出っ張る。 |
| ・ |
매년 화분증 환자의 증가가 눈에 띄게 늘고 있습니다. |
|
年々花粉症患者の増加が著しくなる一方です。 |
| ・ |
한쪽에선 열돔, 반대쪽에선 집중호우 등 앞으로 일상화될 것이다. |
|
一方ではヒートドーム、もう一方では集中豪雨など今後は日常化されるだろう。 |
| ・ |
한쪽으로 치우치다. |
|
一方に偏る。 |
| ・ |
균형이란 어느 한쪽에 치우쳐 있지 않다는 뜻이다. |
|
バランスとは、どちらか一方に偏ってはいないということだ。 |
| ・ |
정부의 무책임한 처사를 비판하는 한편 국회에도 관심을 촉구했다. |
|
政府の無責任なあり方を批判する一方、国会にも関心を向けるよう求めた。 |
| ・ |
긴장을 고조시키는 일방적인 행위를 강력하게 반대한다. |
|
緊張を高める一方的な行為には強く反対する。 |
| ・ |
그렇지만 한편으로는 이런 생각도 들어. |
|
だけど一方ではこんな気もする。 |