<人の韓国語例文>
| ・ | 도스토예프스키 작품은 깊은 인간 심리를 묘사하고 있다. |
| ドストエフスキーの作品は、深い人間心理を描写している。 | |
| ・ | 그의 문학 작품은 삶의 고뇌와 희망을 그리고 있다. |
| 彼の文学作品は、人生の苦悩と希望を描いている。 | |
| ・ | 가공의 캐릭터가 주인공이 되는 이야기가 전개되고 있다. |
| 架空のキャラクターが主人公となる物語が展開している。 | |
| ・ | 가공의 사건을 바탕으로 한 추리소설이 인기다. |
| 架空の事件を基にした推理小説が人気だ。 | |
| ・ | 등장인물은 가공 인물입니다. |
| 登場人物は架空の人物です。 | |
| ・ | 대하소설 속에는 실존 인물과 가공의 캐릭터가 등장한다. |
| 大河小説の中には、実在の人物と架空のキャラクターが登場する。 | |
| ・ | 대하소설의 줄거리는 복잡한 인간 드라마를 담고 있다. |
| 大河小説のストーリーは、複雑な人間ドラマを含んでいる。 | |
| ・ | 역사적 시대를 배경으로 삼아 많은 사건과 인물을 다루는 긴 소설을 대하소설이라 한다. |
| 歴史的な時代を背景に多くの事件や人物を描く長い小説を大河小説という。 | |
| ・ | 인기 소설의 번역본이 출판되었어요. |
| 人気小説の翻訳本が出版されました。 | |
| ・ | 연재 소설의 인기가 높아지면서 굿즈도 판매되고 있다. |
| 連載小説の人気が高まり、グッズも販売されている。 | |
| ・ | 필자의 의견에 찬동하는 사람이 많다. |
| 筆者の意見に賛同する人が多い。 | |
| ・ | 필자가 다른 동일 인물의 전기를 대조하여 읽는다. |
| 筆者が違う同一人物の伝記を対照して読む。 | |
| ・ | 그녀는 논픽션 취재를 통해 많은 사람을 만났다. |
| 彼女はノンフィクションの取材を通じて、多くの人と出会った。 | |
| ・ | 논픽션 책으로 역사적인 인물에 대해 배웠다. |
| ノンフィクションの本で、歴史的な人物について学んだ。 | |
| ・ | 고전 문학을 읽다 보면 당시 사람들의 사고방식이 보인다. |
| 古典文学を読むと、当時の人々の考え方が見えてくる。 | |
| ・ | 고전 문학 연구가 그의 인생을 바꿔놓았다. |
| 古典文学の研究が彼の人生を変えた。 | |
| ・ | 그는 죽은 친구를 생각해 시를 짓는다. |
| 彼は亡くなった友人を想って詩を作る。 | |
| ・ | 문예 작품이 인생관에 큰 영향을 미쳤다. |
| 文芸作品が人生観に大きな影響を与えた。 | |
| ・ | 원고의 대리인이 법정에서 발언했다. |
| 原告の代理人が法廷で発言した。 | |
| ・ | 민사 재판을 일으킨 사람을 원고라 부른다. |
| 民事裁判を起こした人を原告と呼ぶ。 | |
| ・ | 배우라는 직업은 허구의 세계에서 살아가는 사람들이다. |
| 俳優という職業は、虚構の世界で生きている人達である。 | |
| ・ | 이 소설 속에 인물은 실제 인물이 아닌 허구입니다. |
| この小説の中の人物は実際の人物とは違い虚構です。 | |
| ・ | 역사적 인물이나 사건에 픽션을 가미한 소설을 쓰고 있습니다. |
| 歴史的な人物や出来事にフィクションを加味した小説を書いています。 | |
| ・ | 창작물에는 그의 인생관이 반영돼 있다. |
| 創作物には彼の人生観が反映されている。 | |
| ・ | 그의 창작물은 많은 사람들에게 영감을 준다. |
| 彼の創作物は多くの人々にインスピレーションを与える。 | |
| ・ | 그의 창작물은 특히 아이들에게 인기가 있다. |
| 彼の創作物は特に子供たちに人気がある。 | |
| ・ | 그녀의 창작물은 많은 사람들에게 감동을 준다. |
| 彼女の創作物は多くの人々に感動を与える。 | |
| ・ | 옛날이야기의 주인공은 어려움을 극복하고 행복해진다. |
| 昔話の主人公は困難を乗り越えて幸せになる。 | |
| ・ | 히틀러는 왜 유대인을 증오했는가? |
| ヒトラーはなぜユダヤ人を憎悪したか。 | |
| ・ | 히틀러가 이끄는 나치는 유대인을 박해했다. |
| ヒトラー率いるナチスはユダヤ人を迫害した。 | |
| ・ | 동인지 편집 작업에 많은 시간을 보냈다. |
| 同人誌の編集作業に多くの時間を費やした。 | |
| ・ | 동인지 초판은 즉 완판되었다. |
| 同人誌の初版は即完売した。 | |
| ・ | 동인지 페이지 수를 늘릴지 말지 고민 중이다. |
| 同人誌のページ数を増やすかどうかで悩んでいる。 | |
| ・ | 동인지 특전으로 엽서가 붙어 있었다. |
| 同人誌の特典としてポストカードが付いていた。 | |
| ・ | 동인지 수익을 자선단체에 기부하기로 결정했다. |
| 同人誌の収益をチャリティに寄付することに決めた。 | |
| ・ | 동인지 표지 디자인에 시간을 들였다. |
| 同人誌の表紙デザインに時間をかけた。 | |
| ・ | 이 동인지는 내가 좋아하는 장르가 담겨 있다. |
| この同人誌は私の好きなジャンルが詰まっている。 | |
| ・ | 어제 동인지 행사에서 신간을 샀다. |
| 昨日、同人誌のイベントで新刊を買った。 | |
| ・ | 동인지를 폐간한다. |
| 同人誌を廃刊する。 | |
| ・ | 동인지를 발간하다. |
| 同人誌を発刊する。 | |
| ・ | 중개인이 적절한 조언을 제공하여 거래가 성사되었다. |
| 仲介人が適切なアドバイスを提供して、取引が成立した。 | |
| ・ | 중개인의 도움을 받아 무사히 계약을 체결할 수 있었다. |
| 仲介人のサポートを受けて、無事に契約を締結できた。 | |
| ・ | 부동산 거래에서는 믿을 만한 중개인이 필수다. |
| 不動産取引では、信頼できる仲介人が欠かせない。 | |
| ・ | 그는 중개인으로서 쌍방의 요구를 조정하는 것을 잘한다. |
| 彼は仲介人として、双方のニーズを調整するのが得意だ。 | |
| ・ | 중개인 경험이 협상의 성공으로 이어졌다. |
| 仲介人としての経験が、交渉の成功に繋がった。 | |
| ・ | 그는 중개인으로서 거래에 관한 모든 절차를 대행한다. |
| 彼は仲介人として、取引に関する全ての手続きを代行する。 | |
| ・ | 부동산 구입에는 경험이 풍부한 중개인이 필요하다. |
| 不動産の購入には、経験豊富な仲介人が必要だ。 | |
| ・ | 중개인이 제안한 조건으로 최종적으로 계약이 체결됐다. |
| 仲介人が提案した条件で、最終的に契約が締結された。 | |
| ・ | 중개인은 문제가 생겼을 때 조정 역할을 맡는다. |
| 仲介人は、問題が起きたときの調整役を担う。 | |
| ・ | 중개인을 통해 양측의 뜻을 조율할 수 있었다. |
| 仲介人を通じて、双方の意向を調整することができた。 |
