| ・ |
급성 감염이란, 단기적으로 간에 염증이 생기는 질환입니다. |
|
急性肝炎とは、短期的に肝臓に炎症が起こる疾患です。 |
| ・ |
급성 감염 증상에는, 황달, 식욕부진, 구토, 권태감, 발열 등이 있습니다. |
|
急性肝炎の症状には、黄疸、食欲不振、嘔吐、倦怠感、発熱などがあります。 |
| ・ |
배뇨 시에 통증을 일으키는 가장 일반적인 병은 급성방광염입니다. |
|
排尿時に痛みを起こす最も一般的な病気は急性膀胱炎です。 |
| ・ |
고객들은 구매 계약을 금방 할 듯 하다가도 갑자기 구매 결정을 망설이는 경우가 있습니다. |
|
顧客達は購入契約をすぐにするかと思えば、急に購入の決定を迷う場合があります。 |
| ・ |
계획이 성급하다는 비판이 나오고 있다. |
|
計画が性急だとの批判が出ている。 |
| ・ |
나의 얼굴을 보자마자 그녀는 성급하게 말하기 시작했어요. |
|
僕の顔を見るか早いか、彼女は性急にしゃべり始めた。 |
| ・ |
점심을 급하게 먹다가 체했나 봐요. |
|
お昼を急いで食べたら胃がもたれたようです。 |
| ・ |
급하게 많이 먹는 밥은 체하게 마련입니다. |
|
急いでたくさん食べるご飯は消化不良になるものです。 |
| ・ |
아침을 급히 먹은 탓에 체했다. |
|
朝食を急いで食べたせいで胃がもたれた。 |
| ・ |
어머니의 병세가 급격히 악화됐다. |
|
母の病状が急激に悪化した。 |
| ・ |
휘발유 가격이 급등하자 정부는 보조금을 확대했다. |
|
ガソリン価格が急騰すると日本政府は補助金を拡大した。 |
| ・ |
병으로 이동이 곤란한 중환자를 구급차로 이송했다. |
|
病気で移動が困難な重症患者を救急車に移送した。 |
| ・ |
갑자기 구토증이 나서 견딜 수가 없었다. |
|
急に吐き気がしてどうしようもなかった。 |
| ・ |
돌연사의 원인은 급성심근경색, 협심증, 심부전 등 심장병에 의한 경우가 많다. |
|
突然死の原因は、急性心筋梗塞、狭心症、心不全など心臓病による場合が多い。 |
| ・ |
급성 위염은, 다양한 원인으로 일어나는 위점막 염증으로, 일상적으로도 일어나기 쉬운 병입니다. |
|
急性胃炎は、さまざまな原因で起きる胃粘膜の炎症で、日常的にも起こりやすい病気です。 |
| ・ |
구급차로 긴급히 후송되었지만 생명에는 지장이 없는 부상이었다. |
|
救急車で緊急搬送されたものの、命に別状はない怪我だった。 |
| ・ |
긴급 조치로 환부의 출혈을 막다. |
|
緊急処置で患部の出血を防ぐ。 |
| ・ |
심한 복통이 갑자기 생겼다. |
|
強い腹痛が急に起きた。 |
| ・ |
겨울에 노로바이러스가 원인으로 급성 장염이 유행하는 경우가 있습니다. |
|
冬にノロウイルスが原因の急性腸炎が流行することがあります。 |
| ・ |
감염증을 계기로 전신의 장기가 급속히 손상을 입는 패혈증은 3명 중 1명은 사망한다고 한다. |
|
感染症をきっかけに全身の臓器が急激に傷害を受ける敗血症は、3人に1人が亡くなるといわれる。 |
| ・ |
폭식해서 급성 위장염으로 설사를 했다. |
|
暴食して急性胃腸炎で下痢をした。 |
| ・ |
아이가 갑자기 복통을 호소했다. |
|
子どもが急に腹痛を訴えた。 |
| ・ |
심한 복통이 갑자기 일어났다. |
|
強い腹痛が急に起きた。 |
| ・ |
폐렴이란, 어떤 병원성 미생물이 폐에 침입해서 발생하는 급성 염증입니다. |
|
肺炎とは、何らかの病原性微生物が肺に侵入したことで起きる急性の炎症です。 |
| ・ |
아침에 갑자기 일어설 때 현기증이 나요. |
|
朝、急に立ち上がった時にめまいがします。 |
| ・ |
갑자기 구역질이나 구토 증상이 나타난 경우, 어떤 병의 징조일지도 모릅니다. |
|
急に吐き気や嘔吐の症状がでたような場合、何らかの病気のサインかもしれません。 |
| ・ |
기온차가 급격히 커져서 발생하는 피로를 주의하세요. |
|
気温差が急激に大きくなることで起きる疲労に注意してください。 |
| ・ |
악천후 영향으로 택배 도착이 지연되고 있습니다. |
|
悪天候の影響により、宅急便のお届けに遅れが発生しています。 |
| ・ |
갑자기 천둥이 치면서 비가 내리기 시작했다. |
|
急に雷が鳴りながら雨が降り始めた。 |
| ・ |
가을비가 내린 후 갑자기 추워졌어요. |
|
秋雨が降ってから急に寒くなりました。 |
| ・ |
먹구름이 몰려오더니 갑자기 소낙비가 쏟아졌다. |
|
黒い雲が湧いたと思ったら急に夕立が降ってきた。 |
| ・ |
저기압이 급속히 발달하면서 부산 부근으로 접근할 전망이다. |
|
低気圧が急速に発達しながら釜山付近を進む見込み。 |
| ・ |
갑자기 두통이 나다. |
|
急に頭痛がする。 |
| ・ |
국적 불명기가 영공을 침범할 염려가 있을 경우, 전투기 등이 긴급히 발진한다. |
|
国籍不明機が領空を侵犯する恐れがある時、戦闘機などが緊急に発進する。 |
| ・ |
원래 다니던 진로를 바꿔 방향을 급선회했다. |
|
本来通っていた進路を変え、方向を急旋回した。 |
| ・ |
관람객들을 유치하려면 야간 개방을 서둘러야 한다. |
|
観覧客たちを誘致するならば、夜間開放を急がなければならない。 |
| ・ |
산업 환경이 급변하면서 새 먹거리를 찾기 위한 인수 합병 움직임이 눈에 띄게 늘고 있다. |
|
産業環境が急変するにつれ、新しいビジネスを探すための買収・合併の動きが活発になっている。 |
| ・ |
사치품 시장이 급속히 성장하고 있다. |
|
贅沢品の市場は急速に成長している。 |
| ・ |
자유와 인권이 급속도로 침해당하고 있다. |
|
自由と人権が急速に侵害されている。 |
| ・ |
어머니 이마가 올 해 들어 갑자기 잔주름으로 쪼글쪼글 해지셨다. |
|
母の額が今年に入って急に小じわでしわくちゃになった。 |
| ・ |
근래, 석탄 사용량이 급격히 늘어나고 있다. |
|
近年、石炭の使用量が急激に増えてきている。 |
| ・ |
갑자기 외국 사람이 길을 물어왔다. |
|
急に外国の人が道を尋ねてきた。 |
| ・ |
불요불급한 외출을 자숙하다. |
|
不要不急な外出を自粛する。 |
| ・ |
불요불급한 행사는 중지하도록 권고하다. |
|
不要不急な行事は中止すように勧告する。 |
| ・ |
불요불급한 외출은 자제해야 합니다. |
|
不要不急の外出は控えるべきです。 |
| ・ |
초등학교 고학년이 되면, 몸도 정신도 급격히 변화합니다. |
|
小学校高学年になると、体も精神も急激に変化します。 |
| ・ |
실물 경제가 빠르게 위축되면서 경기침체 공포가 커지고 있다. |
|
実体経済が急速に萎縮しつつあることで、景気低迷の恐怖が強くなっている。 |
| ・ |
사람은 70대가 된 후 갑자기 몸이 노쇠해진다. |
|
人は70代になって急に体が老衰する。 |
| ・ |
유럽중앙은행(ECB)이 긴급 통화정책회의를 소집했다. |
|
欧州中央銀行がに緊急通貨政策会議を招集した。 |
| ・ |
갑자기 이런 부탁을 드려서 정말 볼 낯이 없습니다. |
|
急に、こんなお願いをして、本当に会わせる顔がありません。 |