<急の韓国語例文>
| ・ | 원자재 등 수입 물가가 치솟아 기업과 가계의 부담은 커졌다. |
| 原材料などの輸入物価が急騰し、企業と家計の負担は大きくなった。 | |
| ・ | 세계적인 원자재 가격 급등으로 중소·영세 기업과 가계가 직격탄을 맞고 있다. |
| 世界的な原材料価格の急騰で、中小・零細企業と家計が直撃を受けている。 | |
| ・ | 농담인데 왜 갑자기 정색하고 그래. 무안하잖아. |
| 冗談なのになんで急に真顔になるの。恥ずかしいんじゃん。 | |
| ・ | 중국의 경제·군사력이 미국을 위협할 만큼 급성장했다. |
| 中国の経済・軍事力が米国を脅かすほど急成長した。 | |
| ・ | 중국 자동차 시장은 매년 급성장하고 있다. |
| 中国の自動車市場は毎年急成長している。 | |
| ・ | 경기 둔화 우려로 주요 금융지표들이 급락하고 있다. |
| 景気鈍化への懸念により、主要な金融指標が急落している。 | |
| ・ | 전황히 급속히 악화하고 있다. |
| 戦況が急速に悪化している。 | |
| ・ | 낙관적 전황이 돌연 비관적으로 급변했다. |
| 楽観的戦況が破然悲観的に急変した。 | |
| ・ | 놀러 가려고 했는데 갑자기 볼일이 생겼어. |
| 遊びに行こうとしてたところに、急に用事が出来た。 | |
| ・ | 경찰이 나타나자 소란하던 장내가 갑자기 잠잠해졌다. |
| 警察が出てくると、騒がしかった場内が急にしいんと静まりかえった。 | |
| ・ | 갑자기 찬성에서 반대로 돌아섰다. |
| 急に賛成から反対に転じた。 | |
| ・ | 그녀가 갑자기 뒤로 돌아섰어요. |
| 彼女が急に振り返りました。 | |
| ・ | 갑자기 구토를 하면서 열이 났어요. |
| 急に嘔吐をして熱が出てきました。 | |
| ・ | 갑자기 몸이 안 좋아져서 왔는데 진찰받을 수 있어요? |
| 急に具合が悪くなったんですが診ていただけますか。 | |
| ・ | 와인 한 병을 마셨더니 몸이 후끈 달아올랐다. |
| ワイン一本飲んだら、急に体が熱くなってきた。 | |
| ・ | 갑자기 왜 그래? |
| 急にどうした? | |
| ・ | 재해나 방재에 관한 긴급정보를 발신하고 있습니다. |
| 災害や防災に関する緊急情報を発信しております。 | |
| ・ | 지진에 대비해 조속한 방재 대책이 요구되고 있다. |
| 大地震に備え早急な防災対策が求められている。 | |
| ・ | 갑자기 핸드폰 배터리 닳는 속도가 빨라졌어요. |
| 急にケッタイの電池の減りが早くなりました。 | |
| ・ | 해수의 담수화 시설이 세계적으로 급증하고 있다. |
| 海水の淡水化施設が世界的に急増している。 | |
| ・ | 자연환경을 지키는 일은 그야말로 시급한 과제입니다. |
| 自然環境を守ることは、まさしく焦眉の急であります。 | |
| ・ | 감염은 세계적으로 급속히 확산되고 있다. |
| 感染は世界中に急速に拡散しつつある。 | |
| ・ | 가파른 가격 상승으로 수지가 맞지 않는다. |
| 急激な値上がりで採算が取れなくなった。 | |
| ・ | 세계적으로 석탄 수요가 급증했고, 그에 따라 수급 불균형이 발생했다. |
| 世界的に石炭需要が急増し、それに伴って需給の不均衡が発生した。 | |
| ・ | 위기관리에 대한 가이드라인 제정이 시급하다. |
| 危機管理のためのガイドラインの制定が急がれている。 | |
| ・ | 소강 상태를 보이던 불이 갑자기 재확산하였다. |
| 小康状態だった火が急に再拡散した。 | |
| ・ | 여성 승객 2명은 119구급대에 의해 병원으로 옮겨졌다. |
| 2人の女性乗客は救急隊によって病院に搬送された。 | |
| ・ | 성장 흐름이 급속히 둔화하고 있다. |
| 成長の流れが急速に鈍化している。 | |
| ・ | 자금난에 빠진 자영업자들이 제3금융권으로 빠르게 내몰리고 있다. |
| 資金難に陥った自営業者たちが、貸金業者に急速に追いやられている。 | |
| ・ | 급격한 노령화와 부동산 가격 상승이 인구 감소를 부추기고 있다. |
| 急激な老齢化と不動産価格の上昇が人口減少を煽っている。 | |
| ・ | 양국의 국방장관들이 역내 급변하는 안보 환경에 대응해 안보 협력의 필요성을 공감했다. |
| 両国の国防長官が、地域の急変する安保環境に対応し、安保協力の必要性に共感を示した。 | |
| ・ | 기술주 중심인 나스닥 지수가 3% 가까이 급락했다. |
| ハイテク株中心のナスダック指数が3%近く急落した。 | |
| ・ | 미국 증시의 나스닥 지수가 급락했다. |
| 米証券市場のナスダック指数が急落した | |
| ・ | 현지 상황이 급격히 악화해 신변 위협을 받게 되자 경찰에게 지원을 요청했다. |
| 現地の状況が急激に悪化し、身の危険を感じて警察に支援を要請した。 | |
| ・ | 탈레반이 카불에 진입하자 각국 정부가 철수를 서두르기 시작했다. |
| タリバンがカブールに進入すると、各国政府は急いで撤退をはじめた | |
| ・ | 기업들이 일을 벌이기 좋도록 규제 완화가 시급하다. |
| 企業が仕事を広げやすいよう規制緩和が急務だ。 | |
| ・ | 치솟는 부동산 시장에 대한 안정화 대책을 내놨다. |
| 急騰する不動産市場に対する安定化対策を打ち出した。 | |
| ・ | 개발 도상국의 일부에 있어서는 인구 증가나 경제 발전에 의해 의약품 수요가 급속히 증가하고 있습니다. |
| 開発途上国の一部においては、人口増加や経済発展により、医薬品の需要が急速に増加しています。 | |
| ・ | 대성당의 고딕 양식 아치형 구조물이 바스러지고 있어 보수가 시급하다. |
| 大聖堂のゴシック様式のアーチ型構造物が崩れて粉々になるので、補修が急がれる。 | |
| ・ | 무엇보다 가장 시급한 과제는 남북대화의 재개다. |
| 何より急がれるのは、南北対話の再開だ。 | |
| ・ | 극단주의에 선의와 용기를 가진 사람들이 맞서야 한다. |
| 急進主義には、善意と勇気を持った人々が立ち向かわねばならない。 | |
| ・ | 배터리는 미래산업의 중심으로 급부상하고 있다. |
| バッテリーは未来産業の中心へと急浮上している。 | |
| ・ | 그녀는 갑자기 눈물을 펑펑 쏟았다. |
| 彼女は急に涙をポロッポロッ流した。 | |
| ・ | 긴급회의를 소집했다. |
| 緊急会議を招集した。 | |
| ・ | 긴급사태 해제 뒤 유동 인구가 늘면서 감염자도 증가하고 있다. |
| 緊急事態解除後、流動人口が増え、感染者も増加している。 | |
| ・ | 그들은 서둘거 길 반대쪽으로 갔다. |
| 彼らは急いで道の反対側に行った。 | |
| ・ | 갑자기 접속이 끊어졌다. |
| 急に接続が切れた。 | |
| ・ | 갑자기 위가 메스꺼워졌다. |
| 急に胃がムカムカしてきた。 | |
| ・ | 급브레이크를 밟았지만 속도를 줄이지 못한 나는 내동댕이쳐졌습니다. |
| 急ブレーキを踏みましたが、速度を落とせなかった私は放り出さされました。 | |
| ・ | 사람은 가끔 황망한 일을 당할 때가 있습니다. |
| 人はたまに急を要する出来事に直面する時があります。 |
