<母の韓国語例文>
| ・ | 엄마가 저보다 훨씬 피부가 좋아요. |
| お母さんが私より全然肌がいいです。 | |
| ・ | 걸음마도 떼기 전에 사고로 엄마를 잃었다. |
| 歩き出す前に事故で母を失った。 | |
| ・ | 엄마는 잠깐 장을 보러 나갔다. |
| お母さんはちょっと買い物に行った。 | |
| ・ | 어머니는 힘없이 의자에 털썩 주저앉았다. |
| 母は、力なく椅子にどかっと座り込んだ。 | |
| ・ | 학교 땡땡이 친 걸 들켜서 어머니에게 벼락 맞았어요. |
| 学校をサボったことがばれて、お母さんに大目玉を食いました。 | |
| ・ | 어머니는 내가 숙제를 하면 텔레비를 보게 한다. |
| 母は僕が宿題をやるとテレビを見させる。 | |
| ・ | 나는 열여덟 살에 가장 사랑하는 어머니를 잃었다. |
| 私は18歳で最愛の母を失った。 | |
| ・ | 그녀는 중학교 때 교통사고로 어머니를 잃었다. |
| 彼女は中学生時代に交通事故で母を亡くした | |
| ・ | 부모님,이렇게 잘 키워 주셔서 정말 감사합니다. |
| お父さんお母さん、こんなにちゃんと育ててくださって本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 그는 할머니 손에 키워졌어요. |
| 彼は祖母の手で育てられたんです。 | |
| ・ | 엄마가 무서워서 말할 엄두를 못 내겠다. |
| お母さんが怖くて話す勇気が出ない。 | |
| ・ | 돌아가신 엄마 생각만 하면 절로 눈물이 흐르곤 했다. |
| 亡くなったお母さんのことを思い出すと自然に涙が流れたりした。 | |
| ・ | 어머니로서의 책임을 방기한 악질적인 범행이다. |
| 母としての責任を放棄した悪質な犯行だ。 | |
| ・ | 항공모함을 타격할 수 있는 탄도미사일과 첨단무기 개발에 힘쓰고 있다. |
| 航空母艦を攻撃できる弾道ミサイルや先端兵器の開発に力を入れている。 | |
| ・ | 원자력 항공모함을 둘러싼 문제가 일어나고 있다. |
| 原子力空母をめぐる問題が起きている。 | |
| ・ | 항공모함에 수직이착륙이 가능한 전투기를 탑재하다. |
| 空母に垂直離着陸が可能な戦闘機を搭載する。 | |
| ・ | 항공모함을 건조하다. |
| 空母を建造する。 | |
| ・ | 실패는 성공의 어머니다. |
| 失敗は成功の母。失敗は成功の元。 | |
| ・ | 난민은 자신의 생명을 지키기 위해 어쩔 수 없이 모국을 떠나 타국으로 피하지 않으면 안 되는 사람들입니다. |
| 難民は自分の命を守るために、やむを得ず、母国を離れ、他の国に逃げざるをえないひとたちです。 | |
| ・ | 어머니만 생각하면 가슴이 미어집니다. |
| お母さんのことを思うだけで心が痛いです。 | |
| ・ | 엄마가 자신이 운전하는 차로 세 살 딸을 치었다. |
| 母親が、自らが運転する車で3歳の娘を轢いてしまった。 | |
| ・ | 어머니는 나에게 있어 다른 것과 바꿀 수 없는 존재입니다. |
| お母さんは私にとって、掛け替えない存在です。 | |
| ・ | 매번 투덜대면서도 바쁜 엄마를 돕는 효녀다. |
| 毎回ぶつぶつ言いながらも忙しい母を助ける孝行娘だ。 | |
| ・ | 아이들을 키우는 데 있어서, 모성과 부성이라는 기능은 매우 중요한 것입니다. |
| 子どもを育てていくうえで、母性と父性という機能はとても大切なものです。 | |
| ・ | 어머니는 줄곧 내 뒷바라지하시느라 고생만 하셨다. |
| 母はずっと私の面倒をみて、ご苦労なさった。 | |
| ・ | 안타깝게도 엄마 혼자 가족의 생계를 책임지고 있었다. |
| 気の毒なことに母親ひとり、家族の生計を一手に引き受けていた。 | |
| ・ | 어머니는 그가 7세 되던 무렵 홀연히 세상을 떠났다. |
| 母は彼が7歳になる頃、忽然とこの世を去った。 | |
| ・ | 어머니가 수박 한 통을 사 오셨어요. |
| 母がスイカを1つ買っていらっしゃいました。 | |
| ・ | 어느 어머니가 항상 말썽을 피우는 아이를 어떻게 양육해야 하느냐고 물었다. |
| あるあ母さんが、いつも問題を起こす子供をどう養育しなければならないかと聞いた。 | |
| ・ | 어머니는 전담 간병인의 보살핌을 받고 있다. |
| お母さんは、専門介護者から世話を受けている。 | |
| ・ | 시어머니는 저한테 아주 잘 대해 주세요. |
| 義理の母は私にとても優しいです。 | |
| ・ | 엄마의 죽음 이후 그는 확실하게 달라졌다. |
| 母親の死から、彼は確実に変わった。 | |
| ・ | 내가 화를 내자 엄마는 버럭 소리쳤습니다. |
| 私が怒ると母はかっと声を張り上げました。 | |
| ・ | 할머니는 내 어린 시절의 애정 결핍을 채워주시던 분이었다. |
| 祖母は僕の幼い時節の愛情欠乏を満たしてくれた方だった。 | |
| ・ | 어머니는 어린 아들의 손을 부여잡고 눈물을 철철 흘렸다. |
| 母は、幼い息子の手を握り涙をなみなみと流した。 | |
| ・ | 어머니를 부둥켜 얼싸안고 울었다. |
| お母さんをしっかり抱きしめて泣いた。 | |
| ・ | 나는 일요일 아침이면 어김없이 어머니 손에 이끌려 교회에 가는 것이 늘 불만이었다. |
| 僕は日曜日の朝になると決まって母の手に引かれ教会に行くのがいつも不満だった。 | |
| ・ | 마치 어머니 품에 안긴 듯 편안하고 포근합니다. |
| まるで、母の胸に抱かれたような平穏で暖かいです。 | |
| ・ | 모국을 떠난 시리아 난민이 지금도 늘어나고 있다. |
| 母国を離れるシリア難民がいまだに増えている。 | |
| ・ | 어머니는 일찍이 간암으로 돌아가셨다. |
| 母は早くに肝臓がんで亡くなった。 | |
| ・ | 어머니와 아이가 횡단보도에서 뺑소니를 당했다. |
| お母さんと子どもが横断歩道でひき逃げされた。 | |
| ・ | 한국어 글자는 모음과 자음으로 구성된다. |
| 韓国語文字は母音と子音に構成される。 | |
| ・ | 어머니가 치매 판정을 받았다. |
| 母が痴ほう症の判定を受けた。 | |
| ・ | 막냇동생은 유년시절을 할머니에게 자랐다. |
| 一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 | |
| ・ | 합격한 소식을 들으면 어머니가 오죽 기뻐하랴. |
| 合格した知らせを聞いたらお母さんはどんなに喜ぶことだろうか。 | |
| ・ | 어머니가 돌아가셨는데 오죽 슬프겠어. |
| お母さんが亡くなったのでさぞかし悲しかろう。 | |
| ・ | 어머니의 오랜 소원대로 법관이 되어 자랑스러운 아들이 되었다. |
| 母の長い願い通り裁判官になり、自慢の息子になった。 | |
| ・ | 어렸을 적 엄마가 만들어 주셨던 도톰한 돈가스를 아직도 기억한다 |
| 幼い時に、母が作ってくれたやや厚めのとんかつをまだ覚えている。 | |
| ・ | 자식 농사 잘 짓는 것은 동서고금 엄마들의 공통 관심사다. |
| 子供を成功させるのは、古今東西を問わず、母親たちの共通の関心事となっている。 | |
| ・ | 어머니는 해야할 일이 많다고 자주 말합니다. |
| やるべきことはたくさんあると母はよく言います。 |
