<母の韓国語例文>
| ・ | 안타깝게도 엄마 혼자 가족의 생계를 책임지고 있었다. |
| 気の毒なことに母親ひとり、家族の生計を一手に引き受けていた。 | |
| ・ | 어머니는 그가 7세 되던 무렵 홀연히 세상을 떠났다. |
| 母は彼が7歳になる頃、忽然とこの世を去った。 | |
| ・ | 어머니가 수박 한 통을 사 오셨어요. |
| 母がスイカを1つ買っていらっしゃいました。 | |
| ・ | 어느 어머니가 항상 말썽을 피우는 아이를 어떻게 양육해야 하느냐고 물었다. |
| あるあ母さんが、いつも問題を起こす子供をどう養育しなければならないかと聞いた。 | |
| ・ | 어머니는 전담 간병인의 보살핌을 받고 있다. |
| お母さんは、専門介護者から世話を受けている。 | |
| ・ | 시어머니는 저한테 아주 잘 대해 주세요. |
| 義理の母は私にとても優しいです。 | |
| ・ | 엄마의 죽음 이후 그는 확실하게 달라졌다. |
| 母親の死から、彼は確実に変わった。 | |
| ・ | 내가 화를 내자 엄마는 버럭 소리쳤습니다. |
| 私が怒ると母はかっと声を張り上げました。 | |
| ・ | 할머니는 내 어린 시절의 애정 결핍을 채워주시던 분이었다. |
| 祖母は僕の幼い時節の愛情欠乏を満たしてくれた方だった。 | |
| ・ | 어머니는 어린 아들의 손을 부여잡고 눈물을 철철 흘렸다. |
| 母は、幼い息子の手を握り涙をなみなみと流した。 | |
| ・ | 어머니를 부둥켜 얼싸안고 울었다. |
| お母さんをしっかり抱きしめて泣いた。 | |
| ・ | 나는 일요일 아침이면 어김없이 어머니 손에 이끌려 교회에 가는 것이 늘 불만이었다. |
| 僕は日曜日の朝になると決まって母の手に引かれ教会に行くのがいつも不満だった。 | |
| ・ | 마치 어머니 품에 안긴 듯 편안하고 포근합니다. |
| まるで、母の胸に抱かれたような平穏で暖かいです。 | |
| ・ | 모국을 떠난 시리아 난민이 지금도 늘어나고 있다. |
| 母国を離れるシリア難民がいまだに増えている。 | |
| ・ | 어머니는 일찍이 간암으로 돌아가셨다. |
| 母は早くに肝臓がんで亡くなった。 | |
| ・ | 어머니와 아이가 횡단보도에서 뺑소니를 당했다. |
| お母さんと子どもが横断歩道でひき逃げされた。 | |
| ・ | 한국어 글자는 모음과 자음으로 구성된다. |
| 韓国語文字は母音と子音に構成される。 | |
| ・ | 어머니가 치매 판정을 받았다. |
| 母が痴ほう症の判定を受けた。 | |
| ・ | 막냇동생은 유년시절을 할머니에게 자랐다. |
| 一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 | |
| ・ | 합격한 소식을 들으면 어머니가 오죽 기뻐하랴. |
| 合格した知らせを聞いたらお母さんはどんなに喜ぶことだろうか。 | |
| ・ | 어머니가 돌아가셨는데 오죽 슬프겠어. |
| お母さんが亡くなったのでさぞかし悲しかろう。 | |
| ・ | 어머니의 오랜 소원대로 법관이 되어 자랑스러운 아들이 되었다. |
| 母の長い願い通り裁判官になり、自慢の息子になった。 | |
| ・ | 어렸을 적 엄마가 만들어 주셨던 도톰한 돈가스를 아직도 기억한다 |
| 幼い時に、母が作ってくれたやや厚めのとんかつをまだ覚えている。 | |
| ・ | 자식 농사 잘 짓는 것은 동서고금 엄마들의 공통 관심사다. |
| 子供を成功させるのは、古今東西を問わず、母親たちの共通の関心事となっている。 | |
| ・ | 어머니는 해야할 일이 많다고 자주 말합니다. |
| やるべきことはたくさんあると母はよく言います。 | |
| ・ | 새어머니가 들어와서 나를 못살게 굴었다. |
| 新しい母が入ってきてからは、僕をいびりながら、虐げられた。 | |
| ・ | 엄마는 아이돌에 빠져 있습니다. |
| 母はアイドルに夢中になっています。 | |
| ・ | 모교 코치를 맡으며 후배 양성에 힘쓰고 있습니다. |
| 母校のコーチを受け持ち、後輩養成に力を注いでいます。 | |
| ・ | 모교란 자신이 졸업한 학교를 말한다. |
| 母校とは自分が卒業した学校のことである。 | |
| ・ | 모교를 방문하다. |
| 母校を訪問する。 | |
| ・ | 치매 어머니의 보호자가 되었다. |
| 痴ほう症の母の保護者になった。 | |
| ・ | 생일이라 엄마가 미역국을 끓여주셨다. |
| 誕生日なのでお母さんがわかめスープをつくって食べた。 | |
| ・ | 엄마의 끝 모를 과소비와 사치로 집안이 기울었다. |
| 母の終わりのない過度な消費と贅沢で家が傾いた。 | |
| ・ | 할머니는 손주라면 무조건 우쭈쭈한다. |
| 祖母は孫であれば無条件で可愛がる。 | |
| ・ | 아내는 남편 내조를 잘하는 현모양처입니다. |
| 妻は夫の内助が上手い賢母良妻です。 | |
| ・ | 나는 어머니의 얼굴을 보고 난 후에야 겨우 마음이 놓였다. |
| 私は母の顔をみてからやっとほっとした。 | |
| ・ | 어머니는 결정적인 순간에는 나의 든든한 지원군이 되어준다. |
| お母さんは、決定的な瞬間には僕の頼れる支援軍になってくれる。 | |
| ・ | 어머니는 어려운 살림에 조금이라도 아끼시겠다고 열심히 생활하셨다. |
| お母さんは、厳しい暮らしで少しでも節約しようと一生懸命やりくりした。 | |
| ・ | 아이가 엄마의 바지를 잡아당기면서 어리광을 피우고 있다. |
| 子供が母のズボンを引きながら甘えています。 | |
| ・ | 어머니의 부채를 떠안게 되었다. |
| 母の負債を抱えることになった。 | |
| ・ | 어머니는 어제 뉴스를 보고 충격을 받았습니다. |
| お母さんは昨日ニュースを見て、ショックを受けました。 | |
| ・ | 이 옷은 어머니께서 아버지에게 사준 것입니다. |
| この服はお母さんがお父さんに買ってくれたものです。 | |
| ・ | 엄마가 빨리 저녁을 먹으라고 하셨어. |
| お母さんが早く夕飯を食べなさいって。 | |
| ・ | 청소부터 세탁까지 다 어머니가 해 주세요. |
| 掃除から洗濯まで全部母がやってくれます。 | |
| ・ | 조부모를 방문하는 도중에 교통사고를 당했다. |
| 祖父母を訪ねる途中で交通事故に遭った。 | |
| ・ | 엄마가 나만 가지고 트집을 잡으니 분하기 짝이 없었다. |
| 母が私にだけケチをつけるのでとても悔しかった。 | |
| ・ | 어머니는 연세가 많으신데도 불구하고 집안일을 손수 다 하신다. |
| 母は、年が高いのにも関わらず、家事を自らすべてなさる。 | |
| ・ | 난민은 분쟁이나 심각한 인권침해 등으로 목숨의 위험으로부터 모국을 탈출한 사람들입니다. |
| 難民は、紛争や深刻な人権侵害などで命の危険から母国を逃れてきた人たちです。 | |
| ・ | 이번 달에 모국으로 귀국하게 되었다. |
| 今月、母国へ帰国することになった | |
| ・ | 대중은 자신의 아이를 학대한 엄마를 강하게 비난했다. |
| 人々は、自分の子供を虐待した母を強く非難した。 |
