<母の韓国語例文>
| ・ | 아버지 또는 어머니가 온다. |
| 父または母が来る。 | |
| ・ | 어머니의 얼굴에 절망의 빛이 역력히 보였다. |
| 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| ・ | 어머니에게 회초리를 맞았다. |
| お母さんに鞭打ちされる。 | |
| ・ | 할머니에게는 눈에 넣어도 안 아픈 손녀딸이다. |
| 祖母には目に入れても痛くない孫娘だ。 | |
| ・ | 어머니가 외출한 사이에, 몰래 냉장고의 케이크를 먹어 버렸다. |
| 母が出かけているうちに、こっそり冷蔵庫のケーキを食べてしまった。 | |
| ・ | 아버지는 의사고 어머니는 약사입니다. |
| 父は医者で母は薬剤師です。 | |
| ・ | 오늘 저녁에 엄마가 해물탕을 만들어 주셨다. |
| きょうの夕方に、お母さんが海鮮鍋を作ってくれる。 | |
| ・ | 콩나물국밥에 모주를 한 잔 곁들었다. |
| 豆もやしクッパに母酒を一杯そえた。 | |
| ・ | 오늘따라 엄마가 만든 빈대떡이 먹고 싶다. |
| きょうに限ってお母さんが作った緑豆チヂミが食べたい。 | |
| ・ | 엄마가 밑반찬을 많이 만들어 두셨다. |
| お母さんが常備菜をたくさんつくっておいてくださった。 | |
| ・ | 엄마는 나를 위해 한평생을 희생했다. |
| 母は僕の為に生涯を費やした。 | |
| ・ | 어머니는 나를 낳을 때 생사를 헤맸다. |
| 母親は僕を産んだときに生死をさまよった。 | |
| ・ | 어머니는 상당히 놀랐는지 눈을 크게 뜨고 아무 말도 못하고 있었다. |
| 母はよほどびっくりしたのか、目を大きくして何も言わなくなってしまった。 | |
| ・ | 엄마, 저 차 키를 잊어버렸어요. 집에 보조키 있는지 확인 좀 해 주세요. |
| お母さん、私、車のキーを忘れました。家に補助キーがあるのですが、ちょっと確認してください。 | |
| ・ | 어머니, 다녀왔습니다. |
| お母さん、ただいま! | |
| ・ | 어머니는 쉬지 않고 늘 일만 하셨다. |
| 母さんは休まずいつも仕事ばかりしていた。 | |
| ・ | 어머니는 전업주부예요. |
| お母さんは専業主婦です。 | |
| ・ | 혈통을 이유로 시부모가 결혼을 반대했다. |
| 血筋を理由に義父母から結婚を反対された。 | |
| ・ | 남편이 죽으면 부인이 시부모를 부양할 의무가 있나요? |
| 夫が死んだら妻は義父母を養う義務はありますか? | |
| ・ | 시부모와 사이가 안 좋은 것은 이혼 사유가 되나요? |
| 義父母との不仲は離婚理由になりますか? | |
| ・ | 시부모가 육아에 간섭한다. |
| 義父母が育児に干渉してくる。 | |
| ・ | 시부모님과 동거하고 있어요. |
| 義父母と同居しています。 | |
| ・ | 한 가정의 아내로, 아이들의 엄마로 평범하게 살아가는 것이 꿈입니다. |
| ひとつの家庭の妻として、子ども達の母として平凡に生きていくことが夢です。 | |
| ・ | 어머니랑 형 저, 세 식구예요. |
| 母と兄と私の3人家族です。 | |
| ・ | 엄마, 다녀오겠습니다. |
| お母さん、行ってきます。 | |
| ・ | 엄마, 다녀오겠습니다 ! |
| お母さん、行ってきます! | |
| ・ | 그에게는 자신을 의지하고 있는 노모가 있었다. |
| 彼には自分を頼りにしている老母があった。 | |
| ・ | 기다린 보람이 있어서 노모는 아들의 얼굴을 봤다. |
| 待つ甲斐あって老母は息子の顔を見た。 | |
| ・ | 그는 노모를 부양하기 위해 열심히 일하고 있다. |
| 彼は老母を養うために一生懸命働いている。 | |
| ・ | 이모부가 돌아가셨어요. |
| 母の姉の旦那さんが亡くなりました。 | |
| ・ | 장모의 눈에는 사위가 늠름스러워 보였다. |
| 妻の母の目には婿がたくましく見えた。 | |
| ・ | 어릴 적에 나는 엄마보다 숙모를 더 따랐다. |
| 幼いときに私はお母さんよりもおばについていった。 | |
| ・ | 어머님은 쉰다섯 살이세요. |
| お母様は五十五才です。 | |
| ・ | 어머님, 뭐 필요한 거 없으세요? |
| お母様、何か必要なものないですか。 | |
| ・ | 나는 외갓집 할머니가 만들어주는 만두가 제일 맛있다. |
| 私は母の実家が作ってくれる餃子が最も美味しい。 | |
| ・ | 어머니께서 만들어주신 음식을 먹던 때가 너무 그리워요. |
| 母が作ってくださった料理を食べていたときがとても懐かしかいです。 | |
| ・ | 저는 초등학생 아이의 엄마이에요. |
| 私は小学生の子どもの母です。 | |
| ・ | 생모같은 어머니는 되고 싶지 않다. |
| 実母みたいな母親にはなりたくない。 | |
| ・ | 생모와 만나고 싶지 않다. |
| 実母に会いたくない。 | |
| ・ | 우리들은 새어머니가 시키는 대로 힘든 일을 매일 해야 한다. |
| 私たちは、新しい母に言われるまま辛い仕事を毎日しなければならない。 | |
| ・ | 새엄마에게 아직 마음을 열어주지 않았다. |
| 継母にまだ心を開いていなかった。 | |
| ・ | 어제는 외삼촌이 외숙모와 함께 우리집에 오셨다. |
| きのうは、母方のおじがおばと一緒に私の家にいらっしゃった。 | |
| ・ | 최근에 외할아버지께서 돌아가셨어요. |
| 最近母方の祖父が亡くなりました。 | |
| ・ | 외할아버지는 언제나 웃는 얼굴로 우리를 반겨주신다. |
| 母方の祖父はいつでも笑顔で私たちを迎えてくださる。 | |
| ・ | 젊은 계모에 대한 반감은 그리 오래가지 않았다. |
| 若い継母に対しての反感はそんなに長くは持たなかった。 | |
| ・ | 반 년 전에 계모가 돌아가셨습니다. 정말로 나를 소중히 키워주셨습니다. |
| 半年前に継母が亡くなりました。本当に私を大事に育ててくれました。 | |
| ・ | 나는 당시에 계모가 친엄마라고 믿어 의심하지 않았다. |
| 私は当時、継母が本当の母親だと信じて疑っていなかった。 | |
| ・ | 그녀는 애 딸린 남성과 결혼해 계모가 되었다. |
| 彼女は子持ちの男性と結婚し継母になった。 | |
| ・ | 나는 이때부터 계모에 대해 불신감을 느끼기 시작했다. |
| 私、この頃から継母に対して不信感を感じ始めた。 | |
| ・ | 그는 어렸을 적부터 계모와 계부에 의해 자랐다. |
| 彼は小さい時から、継母や継父に育てられた。 |
