<되다の韓国語例文>
| ・ | 많은 일로 그녀는 녹초가 되었다. |
| たくさんの仕事で、彼女はくたくたになった。 | |
| ・ | 요 며칠은 정말로 녹초가 되었다. |
| ここ数日は本当にくたくたに疲れた。 | |
| ・ | 하루 종일 업무에 시달려 녹초가 되었다. |
| 一日中仕事に追われでへとへとになった。 | |
| ・ | 아이돌은 매일 맹연습으로 녹초가 되었다. |
| アイドルは毎日の猛練習でへとへとになった。 | |
| ・ | 법조계에는 판사, 검사, 변호사가 포함된다. |
| 法曹界には裁判官、検察官、弁護士が含まれる。 | |
| ・ | 된장으로 간한다. |
| 味噌で味をつける。 | |
| ・ | 밥을 된장국에 말다. |
| ご飯を味噌汁に入れる。 | |
| ・ | 조림에 된장을 조미료로 넣는다. |
| 煮物に味噌を調味料として加える。 | |
| ・ | 압축된 파일을 해동하다. |
| 圧縮されたファイルを解凍する。 | |
| ・ | 엄마는 오래된 요리책을 가지고 있다. |
| 母は古い料理本を持っている。 | |
| ・ | 하이힐을 신고 걸으니 갈지자걸음이 되었다. |
| ヒールで歩くと千鳥足になった。 | |
| ・ | 그는 죄를 뒤집어 쓰고 억울하게 감옥에 가게 되었다. |
| 彼は罪をかぶってやりきれない思いで監獄に入ることになった。 | |
| ・ | 오래된 상자를 열자 부패한 냄새가 났다. |
| 古い箱を開けたら腐ったにおいがした。 | |
| ・ | 범행의 죄질을 고려하여 형이 선고되었다. |
| 犯行の罪質を考慮して刑が下された。 | |
| ・ | 이 지역에서 잡범이 검거되었다. |
| この地域で軽犯罪者が検挙された。 | |
| ・ | 그 잡범은 곧 석방되었다. |
| その軽犯罪者はすぐに釈放された。 | |
| ・ | 잡범도 법으로 처벌된다. |
| 軽犯罪者も法律で罰せられる。 | |
| ・ | 찜통더위가 일주일 계속된다고 한다. |
| 蒸し暑い天気が一週間続くそうだ。 | |
| ・ | 장마철이 되면서 찜통더위가 신경쓰이는 계절이 되었습니다. |
| 梅雨に入り、蒸し暑さが気になる季節となっています。 | |
| ・ | 더위로 공원에 나가는 것을 주저하게 된다. |
| 暑さで公園に出かけるのを躊躇してしまう。 | |
| ・ | 올 한 해는 기록적인 더위가 계속되었습니다. |
| 今年は記録的な暑さが続きました。 | |
| ・ | 한파 경보가 발령된 지역에서는 외출을 자제할 것을 당부하고 있다. |
| 寒波に対する警報が発令された地域では外出を控えるよう呼びかけられている。 | |
| ・ | 한 손으로 계란을 깰 수 있게 되었다. |
| 片手で卵を割れるようになった。 | |
| ・ | 콩나물을 된장에 무쳐요. |
| もやしを味噌であえる。 | |
| ・ | 향토 음식에는 신선한 지역 식재료가 사용된다. |
| 郷土料理は新鮮な地元の食材が使われる。 | |
| ・ | 손질된 채소를 냄비에 넣는다. |
| 下ごしらえされた野菜を鍋に入れる。 | |
| ・ | 손질된 채소를 냄비에 넣는다. |
| 下ごしらえされた野菜を鍋に入れる。 | |
| ・ | 꽃이 장식하기 전에 예쁘게 손질되었다. |
| 花が飾る前にきれいに整えられた。 | |
| ・ | 잘 손질된 정원이 아름답다. |
| よく手入れされた庭が美しい。 | |
| ・ | 된장국에 생강을 조금 가미했어요. |
| 味噌汁に少し生姜を加味しました。 | |
| ・ | 예열된 오븐에 넣고 30분 굽는다. |
| 予熱したオーブンに入れて30分焼く。 | |
| ・ | 된장국에서 따뜻한 김이 난다. |
| 味噌汁から温かい湯気が漂う。 | |
| ・ | 된장을 만들려면 먼저 누룩을 띄워요. |
| 味噌を作るにはまず麹を発酵させます。 | |
| ・ | 콩을 띄워서 된장을 만들어요. |
| 豆を発酵させて味噌を作ります。 | |
| ・ | 생으로 보존할 수 없는 것을 가열하거나 굽거나 하면 보존기간이 연장된다. |
| 生では保存できないもを加熱したり、炙ったりすると保存期間が延長される。 | |
| ・ | 식재료에 적합한 방법으로, 제대로 된 밑 준비하는 것이 필요합니다. |
| 食材に適した方法で、しっかりとした下処理を行うことが必要です。 | |
| ・ | 나쁜 짓을 하면 언젠가는 덜미를 잡히게 된다. |
| 悪いことをすればいつかは捕まる。 | |
| ・ | 유언은 근친자의 입회 하에 작성되었다. |
| 遺言は近親者の立ち会いで作成された。 | |
| ・ | 서류에는 근친자의 서명이 요구된다. |
| 書類には近親者の署名が求められる。 | |
| ・ | 친자 감정에서 그가 아버지의 친자임이 증명되었다. |
| 親子鑑定で彼が父の実子だと証明された。 | |
| ・ | DNA 감정 결과, 유감스럽게 저의 친자식이 아닌 것으로 판명되었습니다. |
| DNA鑑定の結果、残念ながら、私の実の子でないことが判明しました。 | |
| ・ | 그 그림은 진품이라고 증명되었다. |
| その絵は真品だと証明された。 | |
| ・ | 찬금이 부족해서 계획이 연기되었다. |
| 協賛金が不足して計画が延期された。 | |
| ・ | 협찬금의 일부는 자선단체에 기부되었다. |
| 協賛金の一部は慈善団体に寄付された。 | |
| ・ | 협찬금은 행사 운영에 사용되었다. |
| 協賛金はイベントの運営に使われた。 | |
| ・ | 협찬금은 모두 자선단체에 기부되었다. |
| 協賛金はすべて慈善団体に寄付された。 | |
| ・ | 암의 종류는 조직 검사로 판별된다. |
| がんの種類は組織検査で判断される。 | |
| ・ | 조직 검사에서 이상 세포가 발견되었다. |
| 組織検査で異常な細胞が見つかった。 | |
| ・ | 이 병은 조직 검사로 진단되었다. |
| この病気は組織検査で診断されました。 | |
| ・ | 회의는 부서별로 조직되었다. |
| 会議は部門ごとに組織された。 |
