<듣다の韓国語例文>
| ・ | 풍금 연주를 듣고 감동했습니다. |
| オルガンの演奏を聴いて感動しました。 | |
| ・ | 오늘은 점집에 가서 운세를 듣고 왔습니다. |
| 今日は占い店に行って、運勢を聞いてきました。 | |
| ・ | 뜻밖의 뉴스를 듣고 놀랐습니다. |
| 思いがけないニュースを耳にして、驚きました。 | |
| ・ | 사장님이 직원들의 의견을 진지하게 듣고 있어요. |
| 社長が社員の意見を真剣に聞いています。 | |
| ・ | 문제아의 고민을 듣는 것이 중요합니다. |
| 問題児の悩みを聞くことが大切です。 | |
| ・ | 그녀는 추락사 소식을 듣고 마음이 아팠습니다. |
| 彼女は墜落死のニュースを聞いて、心を痛めました。 | |
| ・ | 자네 의견을 듣고 싶네. |
| 君の意見を聞きたいね。 | |
| ・ | 의견을 듣다. |
| 意見を聴く。 | |
| ・ | 고추잠자리의 날개 소리를 듣고 가을을 느꼈어요. |
| 赤トンボの羽音を聞いて、秋を感じました。 | |
| ・ | 재판장이 증인의 증언을 듣고 있어요. |
| 裁判長が証人の証言を聞いています。 | |
| ・ | 상사는 그의 변명을 듣고 눈 가리고 아웅이라고 비웃었다. |
| 上司は彼の言い訳を聞いて、目を隠してアウンだと笑った。 | |
| ・ | 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다는 걸 알게 되었어. |
| 百回聞くことは一回見ることにも及ばないことに気づいた。) | |
| ・ | 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다고 생각해. |
| 百回聞くことは一回見ることにも及ばないと思っている。 | |
| ・ | 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다는 걸 느껴. |
| 百回聞くことは一回見ることにも及ばないと感じている。 | |
| ・ | 자연의 아름다움은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 눈으로 확인해야 한다. |
| 自然の美しさは百聞は一見に如かず。自分の目で確かめるべきだ。 | |
| ・ | 여행지의 매력은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 실제로 가봐야 안다. |
| 旅行先の魅力は、百聞は一見に如かず。実際に行ってみないとわからない。 | |
| ・ | 이 제품의 성능은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 써보는 게 가장 좋다. |
| この製品の性能は、百聞は一見に如かずだ。直接試してみるのが一番だ。 | |
| ・ | 친구들 사이에서 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 한다는 소리를 듣고 싶지 않아. |
| 友達の間で「肝臓にくっついたり、胆嚢にくっついたりする」という声を聞きたくない。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 발광했어요. |
| その知らせを聞いて発狂しました。 | |
| ・ | 그 말을 듣고 얼굴이 새파래졌어요. |
| その話を聞いて、顔が真っ青だしました。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 그는 새파랗게 질렸습니다. |
| その知らせを聞いて、彼は真っ青だでした。 | |
| ・ | 그녀는 그 소식을 듣고 새파랗게 질렸다. |
| 彼女はその知らせを聞いて真っ青になった。 | |
| ・ | 목소리 듣고 싶어서 전화했어요. |
| 声が聞きたくて電話しました。 | |
| ・ | 그 사건의 세부 사항을 듣고 그는 섬뜩했다. |
| その事件の詳細を聞いて彼はひやりとした。 | |
| ・ | 그의 파란만장한 인생 이야기를 듣고 감동했어요. |
| 彼の波乱万丈な人生の物語を聞いて感動しました。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고 있으면 찡한 감정이 북받쳐 올라옵니다. |
| 彼の話を聞いていると、じんとくる感情が込み上げてきます。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고 있으면 뭉클한 감정이 북받쳐 올라옵니다. |
| 彼の話を聞いていると、じんとくる感情が込み上げてきます。 | |
| ・ | 그녀의 이야기를 듣고 진심으로 가여워 보인다고 생각했어요. |
| 彼女の話を聞いて、心から可愛そうだと思いました。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 절망적이라고 생각했습니다. |
| そのニュースを聞いて、絶望的だと思いました。 | |
| ・ | 그 얘기를 듣고 나면 마음이 달라진다. |
| その話を聞いてしまうと気持ちが変わってしまう。 | |
| ・ | 유도 질문을 피하고 자유로운 의견을 듣고 싶습니다. |
| 誘導質問を避けて、自由な意見を聞きたいです。 | |
| ・ | 그의 행동은 수치스럽다는 평을 듣고 있습니다. |
| 彼の行動は恥さらしだと評判です。 | |
| ・ | 개선안에 대해 여러분의 의견을 듣고 싶어요. |
| 改善案について、皆さんの意見を伺いたいです。 | |
| ・ | 솔직한 의견을 듣고 싶습니다. |
| 率直な意見をお聞かせいただけませんか。 | |
| ・ | 순산하셨다는 소식을 듣고 안심했어요. |
| 安産したと聞いて安心しました。 | |
| ・ | 그의 숨소리를 듣고 깊은 잠에 빠져 있다는 것을 알았습니다. |
| 彼の寝息を聞いて、深い眠りについていることがわかりました。 | |
| ・ | 새소리를 듣고 봄을 연상했습니다. |
| 鳥のさえずりを聞いて、春を連想しました。 | |
| ・ | 그녀가 투병하고 있다는 소식을 듣고 걱정하고 있어요. |
| 彼女が闘病していると聞いて、心配しています。 | |
| ・ | 고객의 목소리를 듣는 것이 비즈니스의 돌파구가 되었습니다. |
| 顧客の声を聞くことが、ビジネスの突破口となりました。 | |
| ・ | 비혼주의에 대해 의견을 듣고 싶어요. |
| 非婚主義についてのご意見を伺いたいです。 | |
| ・ | 음악을 듣고 있는 동안에 악기에도 흥미를 갖게 되었다. |
| 音楽を聴いているうちに楽器にも興味を持つようになった。 | |
| ・ | 여가 시간에 음악을 듣고 휴식을 취하고 있어요. |
| 余暇の時間に音楽を聴いてリラックスしています。 | |
| ・ | 가족분들이 횡사하셨다는 소식을 듣고 깊은 슬픔을 느끼고 있습니다. |
| 彼の家族が急に横死されたと伺い、心からお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 가족 분이 횡사하셨다는 소식을 듣고 깊은 슬픔을 느끼고 있습니다. |
| ご家族の方が横死されたと聞き、深い悲しみを感じています。 | |
| ・ | 횡사 소식을 듣고 깊은 애도를 표합니다. |
| 横死の知らせを受け、深い哀悼の意を表します。 | |
| ・ | 친족의 횡사를 듣고 진심으로 애도를 표합니다. |
| ご親族の横死を聞き、心から哀悼の意を表します。 | |
| ・ | 그는 매너가 나쁘다는 말을 주위에서 듣고 있습니다. |
| 彼はマナーが悪いと周囲から言われています。 | |
| ・ | 부모님의 의견을 듣고 결단을 내렸습니다. |
| 親の意見を聞いて決断しました。 | |
| ・ | 가사일을 하면서 음악을 듣고 있습니다. |
| 家事をしながら音楽を聴いています。 | |
| ・ | 이 개는 주인의 말을 잘 듣는 순종적인 개다. |
| この犬は、飼い主の言うことをよく聞く従順な犬だ。 |
