<따르다の韓国語例文>
| ・ | 그 순간 그는 자신의 신념에 따라 영단을 내려 어려움을 이겨냈다. |
| その瞬間、彼は自らの信念に従って英断を下し、困難を乗り越えた。 | |
| ・ | 정부가 드론 기술에 관심을 보임에 따라 드론 산업이 가속화되었다. |
| 政府がドローン技術に関心を見せることによってドローン産業が加速化された。 | |
| ・ | 드론의 보급에 따라 트러블이나 사고도 증가하고 있다. |
| ドローンの普及に伴い、トラブルや事故も増加している。 | |
| ・ | 유사한 사건이 잇따라 발생해서 경찰이 수사에 나섰다. |
| 類似する事件が相次いで発生して、警察が捜査に乗り出した。 | |
| ・ | 곳에 따라서는 한때 소나기가 내리겠습니다. |
| ところによっては、一時にわか雨が降るでしょう。 | |
| ・ | "영화관에 가자"라는 말에 귀가 솔깃해진 나는 그녀를 따라 나섰다. |
| 「映画館へ行こう」という言葉に気を引かれた私は彼女について行った。 | |
| ・ | 재해로 도내 병원에는 부상을 치료하기 위해 방문하는 사람들이 잇따르고 있다. |
| 震災で都内の病院にはけがの手当てに訪れる人が相次いでいます。 | |
| ・ | 배가 방향을 잃으면 파도를 따라 표류할 수 밖에 없습니다. |
| 船が方向をなくせば、波によって、漂流するしかありません。 | |
| ・ | 해안을 따라 국도를 내다. |
| 海岸沿いに国道を通す。 | |
| ・ | 그는 항상 상대방의 의견이나 충고에 이런저런 이유를 들어 따르지 않는다. |
| 彼はいつも相手の意見や忠告に、あれこれと理屈をつけて従わない。 | |
| ・ | 주식 매매로 이익을 내려고 하면 리스크가 따르기 마련이다. |
| 株式売買で利益を出そうとするとリスクがつきものだ。 | |
| ・ | 매매 금액은 협상에 따라 달라집니다. |
| 売買金額は交渉次第で変わります。 | |
| ・ | 오토바이를 타고 꼬불꼬불한 길을 따라 달려왔다. |
| バイクに乗ってくねくね曲がる道をやって来た。 | |
| ・ | 법조인은 ‘법’과 ‘양심’에 따라야 한다. |
| 法曹人は 法と良心に従わなければならない。 | |
| ・ | 우리 애는 덩치만 컸지 다른 아이들보다 민첩하지 못해 따라가기가 힘들었다. |
| 我が子は、図体ばかり大きくて他の子よりのろまで付いて行くのが大変だった。 | |
| ・ | A사는 경쟁자들이 도저히 따라오기 힘든 기술격차를 유지하고 있다. |
| A社は、ライバルが到底ついてこられないほどの技術格差を維持している。 | |
| ・ | 옆집에 사는 친구가 앞에서 걸어가는 나를 보고 따라왔다. |
| 隣の家に住んでいる友達が前を歩いていく私を見かけてついてきた。 | |
| ・ | 집으로 걸어오는데 자꾸 뒤에서 누군가 따라오는 느낌이 들었다. |
| 家に歩いていくときにしきりに背後から誰かがついてくる感じがした。 | |
| ・ | 날 따라오지 마. 더 이상 만날 생각 없으니까. |
| ついて来ないで。もう付き合うつもりないから | |
| ・ | 어두운 골목길에서 누가 나를 따라왔다. |
| 暗い路地で誰かが私についてきた。 | |
| ・ | 날 따라와! |
| 僕についてきて! | |
| ・ | 따라오지 마. |
| ついてくるな。 | |
| ・ | 따라오지 마세요. |
| ついてこないでください。 | |
| ・ | 저를 따라오세요. |
| 私についてきて。 | |
| ・ | 선생님을 따라오세요. |
| 先生について来てください。 | |
| ・ | 어명을 따르시오. |
| 王の命令に従いなさい。 | |
| ・ | 그러니까 믿고 따라와. |
| だから信じてついて来い。 | |
| ・ | 오늘따라 되는 일이 하나도 없네. |
| 今日に限ってうまくいくことが一つもないな。 | |
| ・ | 근무 태도가 나쁜 사원이 주의 지도를 따르지 않는다. |
| 勤務態度が悪い社員が注意指導に従わない。 | |
| ・ | 아버지의 뜻에 따라 경찰이 되었다. |
| 父の意志に沿って警察になった。 | |
| ・ | 아내는 대개 내 뜻을 따라주는 편이다. |
| 妻は大概僕の意思に従う方だが | |
| ・ | 차는 어떻게 마시느냐에 따라 맛이 달라요. |
| 茶はどのように飲むのかによって味が違います。 | |
| ・ | 주요 서비스에도 동시다발적 장애가 일어나 커다란 혼선과 불편이 잇따랐다. |
| 主要サービスにも同時多発的な障害が起き、大きな混乱と不便が相次いだ。 | |
| ・ | 수많은 당뇨병 환자의 채혈에 따른 고통을 줄일 수 있는 기술이 개발되었다. |
| 数多くの糖尿病患者の採血による苦痛を減らせる技術が開発された。 | |
| ・ | 제자들은 스승이 가는 곳이면 어디든지 따라다녔다. |
| 弟子達は先生が行くところであればどこでも付いて回った。 | |
| ・ | 여름이 되면 열사병으로 사망하는 사람이 잇따르지만 사실 겨울에 동사하는 사람이 더 많다. |
| 夏になると熱中症で亡くなる人が相次ぐが、実は冬に凍死する人のほうが多い。 | |
| ・ | 선생님의 지시를 따르지 않으면 안 된다. |
| 先生の指示を従わないといけない。 | |
| ・ | 누구를 본보기로 하느냐에 따라 좋든 나쁘든 영향을 받습니다. |
| 誰を手本にするかで,良くも悪くも影響を受けます。 | |
| ・ | 공급이 수요를 따라가지 못하다. |
| 供給が需要を満たさない。 | |
| ・ | 사람에 따라서 허세를 부리는 것이 때로는 필요하다. |
| 人にとって見栄を張ることは、ときには必要ではある。 | |
| ・ | 판사는 양심에 따라서 독립해 각 사건에 대해 판결을 합니다. |
| 裁判官は、良心に従って独立して各事件について判決を行います。 | |
| ・ | 그녀는 먼저 출발한 친구를 곧 따라붙었다. |
| 彼女は先に出発した友達にすぐに追いついた。 | |
| ・ | 감사하면 행복은 저절로 따라옵니다. |
| 感謝すれば幸せは、自然についてきます。 | |
| ・ | 재량의 범위는 조직이나 직위, 업무 내용에 따라 다르다. |
| 裁量の範囲は、組織や職位、業務内容により異なる。 | |
| ・ | 재량이란 당사자의 생각에 따라 문제를 판단, 결정하여 일을 처리하는 것이다. |
| 裁量とは、当人の考えに基づいて問題を判断、決定して物事を処理することである。 | |
| ・ | 본안 소송이란 통상적인 재판 절차를 말하며, 이에 따라 권리의 내용이 확정됩니다. |
| 本訴訟とは、通常の裁判手続きのことであり、これによって権利の内容が確定します。 | |
| ・ | 근데 오늘따라 조금 달라 보여. |
| でも今日に限って 少し違って見える。 | |
| ・ | 야~ 、오늘따라 사람이 많네. |
| お~ 、今日に限って混んでるな。 | |
| ・ | 그날따라 길이 막혔다. |
| その日に限って交通が渋滞した。 | |
| ・ | 오늘따라 비가 많이 온다. |
| 今日に限って雨が多く降った。 |
