<말하다の韓国語例文>
| ・ | 내가 말하는 것도 뭐하지만, 나 이상으로 잘할 수 있는 사람은 없을 거야. |
| 自分で言うのもあれなんだけど、私以上にうまくできる人はいないだろう。 | |
| ・ | 제 입으로 말하긴 뭐하지만... |
| 自分で言うのもなんですが・・・ | |
| ・ | 인재 육성이란, 기업 성장에 공헌할 인재를 육성하는 것을 말합니다. |
| 人材育成とは、企業成長に貢献する人材を育成することをいいます。 | |
| ・ | 청원 경찰이란, 지방자치단체나 기업의 청원에 의해 배치되는 경찰을 말한다. |
| 請願巡査とは地方自治体や企業の請願により配置された巡査のことである。 | |
| ・ | 선수들에게 미리 말해 두는 게 낫지 않을까요? |
| 選手たちに前もって言っておくほうがよくないでしょうか。 | |
| ・ | 짝사랑이란 좋아하는 사람에게 사랑하는 마음을 전달하지 않고 단지 마음에 담아두고 있는 상태를 말합니다. |
| 片思いとは、好きな人には想いを告げておらず、ただ心に秘めている状態を指します。 | |
| ・ | 갑자기 뒤돌아보며 그녀가 말했다. |
| 突然振り向いて彼女が言った。 | |
| ・ | 혼자서 하겠다고 말한 이상, 다른 사람에게 부탁할 수 없다. |
| 一人でやると言った以上、他の人には頼めない。 | |
| ・ | 말하지 않아도 될 것을 말해 버렸다. |
| 言わなくていいことを言ってしまった。 | |
| ・ | 사실대로 말해줄까요? |
| 事実のまま話してあげましょうか? | |
| ・ | 단지 사랑한다는 말하고 싶었을 뿐입니다. |
| ただ愛していると言いたかっただけです。 | |
| ・ | 바로 내가 말하던 대로지? |
| まさに私が言った通りじゃないの? | |
| ・ | 설화란 구전된 신화·전설·민화 등을 말한다. |
| 說話とは語り伝えられた神話・伝説・民話などをいう。 | |
| ・ | 대수란 특정한 수를 대신해서 이용하는 문자나 기호 등을 말한다. |
| 代数とは、特定の数の代わりとして用いられる文字・記号などをいう。 | |
| ・ | 안 들리니까 크게 말해 주세요. |
| 聞こえないから大きく言ってください。 | |
| ・ | 영수 씨처럼 한국어를 유창하게 말하고 싶어요. |
| ヨンス氏みたいに韓国語が上手に話せるようになりたいです。 | |
| ・ | 항등식이란 변수 X가 어떤 수치인 경우라도 성립하는 등식을 말합니다. |
| 恒等式とは変数 x がどんな値のときでも成立する等式のことを言います。 | |
| ・ | 허수는 실수가 아닌 수를 말합니다. |
| 虚数とは実数ではない数のことをいいます。 | |
| ・ | 먹기 전에 "잘 먹겠습니다"라고 말합니다. |
| 食べる前に、「いただきます」と言います。 | |
| ・ | 입으로는 자상한 듯이 말하지만, 맘속은 음흉하다. |
| 口では優しそうなことを言っているが、心の中は陰険だ。 | |
| ・ | 주거래 은행이란 가장 융자 잔액이 큰 거래 금융기관을 말한다. |
| メインバンクとは、最も融資残高の大きな取引金融機関をいう。 | |
| ・ | 중근이란 고차 방정식의 2개 이상의 근이 같은 것을 말합니다. |
| 重根とは、高次方程式の 2 つ以上の根が同じになることです。 | |
| ・ | 방정식의 근 중에 허수를 포함한 것을 말한다. |
| 方程式の根のうち、虚数を含むものをいう。 | |
| ・ | 돌려서 말하지 말고 요점을 얘기해. |
| 遠回しな言い方はやめて、要点を言ってよ。 | |
| ・ | 돌려서 말하는 말투 그만해. |
| 遠まわしな言いかたはやめて。 | |
| ・ | 돌려서 말하지 말고 누구에게 책임이 있는지 말해 주세요. |
| 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| ・ | 돌려서 말하지 마세요. |
| 遠回しに言わないでください。 | |
| ・ | 그는 의향을 돌려서 말했다. |
| 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| ・ | 나는 돌려서 말하는 게 정말 싫어. |
| 僕は遠まわしに言うことが大嫌いだ。 | |
| ・ | 빙빙 돌려서 말하지 마. |
| 遠まわしに物を言うな。 | |
| ・ | 그는 애둘러 말해, 나의 명성을 손상시키는 것을 피했다. |
| 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| ・ | 애둘러 말하지 말고 요점을 말해 줘. |
| 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| ・ | 완곡히 말하다. |
| 遠まわしに言う。 | |
| ・ | 상사는 나에게 일을 그만뒀으면 좋겠다고 돌려서 말했다. |
| 上司は私に仕事を辞めてほしいと遠回しに言った。 | |
| ・ | 에둘러 말하다. |
| 遠回しに言う。 | |
| ・ | 복소수는 실수와 허수가 섞여 있는 것을 말합니다. |
| 複素数は実数と虚数を組み合わせたものをいいます。 | |
| ・ | 허수란 실수가 아닌 수를 말합니다. |
| 虚数とは実数ではない数のことをいいます。 | |
| ・ | 1차식이란 식 중에 가장 큰 차수가 1의 함수인 것을 말합니다. |
| 1次式とは、式中の一番大きい次数が1の関数のことをいいます。 | |
| ・ | 살며시 귓속말했다. |
| こっそり耳打ちした。 | |
| ・ | 나는 그에게 들어오도록 귓속말했다. |
| 私は彼に入るように耳打ちした。 | |
| ・ | 소곤소곤 귓속말하다. |
| ひそひそと耳打ちする。 | |
| ・ | 비밀 이야기를 귓속말하다. |
| 秘密の話を耳打ちする。 | |
| ・ | 사람에게 귓속말하다. |
| 人に耳打ちする。 | |
| ・ | 초등학교 저학년이란 초등학교 1,2학년을 말합니다. |
| 小学校低学年とは小学校の1・2学年をいいます。 | |
| ・ | 은둔 생활이라는 것은 속세로부터 떠나 생활하는 것을 말합니다. |
| 隠遁生活というものは俗世間から逃れて生活することを言います。 | |
| ・ | 은둔 생활이란 일반 사회와의 관계를 끊고 생활하는 사람의 생활을 말한다. |
| 隠遁生活とは、一般社会との関係を絶ち、生活する人のことをいう。 | |
| ・ | 한 마디로 말하자면 이건 최고의 선택입니다. |
| 一口で言おうとするとこれは最高の選択です。 | |
| ・ | 솔직히 말하자면 대학교에 가고 싶지 않아요. |
| 率直に言おうとすると、大学に行きたくないです。 | |
| ・ | 사람의 의견을 일단 듣고 다르면 자신의 의견을 말한다. |
| 人の意見をいったん聞いて、違えば自分の意見を言う。 | |
| ・ | 한국어가 아직 멀어서, 가끔 말하고 싶은 게 한국어로 뭐라고 하는지 모르겠어요. |
| 韓国語がまだまだですから、時々言いたいことは韓国語でどういうのかわからない分からないんです。 |
