<문의の韓国語例文>
| ・ | 요강에 관한 질문이 있으면 담당자에게 문의하십시오. |
| 要綱に関する質問があれば、担当者に問い合わせてください。 | |
| ・ | 연도말에 부문의 목표 달성 상황을 확인합니다. |
| 年度末に部門の目標達成状況を確認します。 | |
| ・ | 편도선이 부어올 때는 전문의와 상담해야 한다. |
| 扁桃腺が腫れてきたときは、専門医に相談するべきだ。 | |
| ・ | 고막에 문제가 있다면 전문의의 조언을 받아야 한다. |
| 鼓膜に問題がある場合は、専門医のアドバイスを受けるべきだ。 | |
| ・ | 고막의 통증이나 불쾌감이 지속된다면 전문의의 진단이 필요하다. |
| 鼓膜の痛みや不快感が続く場合、専門医の診断が必要だ。 | |
| ・ | 기입 내용이 불분명한 경우는 문의해 주세요. |
| 記入内容が不明な場合は問い合わせてください。 | |
| ・ | 문의 건수가 예상을 웃돌았다. |
| 問い合わせ件数が予想を上回った。 | |
| ・ | 문의 건수가 감소했다. |
| 問い合わせの件数が減少した。 | |
| ・ | 논문의 요지를 열람하여 연구의 방향을 결정한다. |
| 論文の要旨を閲覧して、研究の方向性を決める。 | |
| ・ | 민간요법을 시도하기 전에 전문의의 진단을 받아야 한다. |
| 民間療法を試す前に、専門医の診断を受けるべきだ。 | |
| ・ | 의문의 사고로 사망했다. |
| 疑惑の事故で死亡した。 | |
| ・ | 의문의 여지가 없다. |
| 疑問の余地がない。 | |
| ・ | 의문의 사건들을 파헤치다. |
| 疑問の事件たちを暴く。 | |
| ・ | 논문의 첨삭을 의뢰하다. |
| 論文の添削を依頼する。 | |
| ・ | 그 질문의 답은 간단하다. |
| その質問の答えは簡単だ。 | |
| ・ | 정설을 의심하는 것도 학문의 일부다. |
| 定説を疑うことも学問の一部だ。 | |
| ・ | 연구 결과가 학문의 발전에 작용하다. |
| 研究結果が学問の発展に作用する。 | |
| ・ | 주무 관청에 문의를 하였다. |
| 主務官庁に問い合わせをした。 | |
| ・ | 심정지 치료에는 전문의의 진찰이 필요합니다. |
| 心停止の治療には専門医の診察が必要です。 | |
| ・ | 그 성명은 신문의 일면을 장식했다. |
| その声明は新聞の一面を飾った。 | |
| ・ | 표절하는 것은 학문의 세계에서 용납되지 않습니다. |
| 盗作することは学問の世界で容認されません。 | |
| ・ | 회보에 적혀 있는 연락처에 문의했다. |
| 会報に書かれている連絡先に問い合わせた。 | |
| ・ | 임시편에 대한 자세한 내용은 고객 서비스에 문의하십시오. |
| 臨時便の詳細はカスタマーサービスにお問い合わせください。 | |
| ・ | 부정맥 치료에는 전문의가 필요합니다. |
| 不整脈の治療には専門医が必要です。 | |
| ・ | 고객님의 문의에 신속히 대응합시다. |
| お客様からの問い合わせに迅速に対応しましょう。 | |
| ・ | 고객 문의를 일괄 처리합니다. |
| 顧客からの問い合わせを一括で処理します。 | |
| ・ | 설비 관리자에게 문의하세요. |
| 設備の管理者に問い合わせてください。 | |
| ・ | 회계사는 회사의 재무 보고에 관한 문의에 대응합니다. |
| 会計士は会社の財務報告に関する問い合わせに対応します。 | |
| ・ | 이번 파문의 역풍은 예상보다 거세다. |
| 今回の波紋の逆風は予想より激しい。 | |
| ・ | 각 부문의 비용을 합산해, 총비용을 산출했습니다. |
| 各部門の費用を足し合わせて、総費用を算出しました。 | |
| ・ | 회계사는 각 부문의 수입을 합산하여 회사의 총 수입을 산출했습니다. |
| 会計士は、各部門の収入を合算して会社の総収入を算出しました。 | |
| ・ | 그자들의 정체를 아는 증인들이 연이어 의문의 죽임을 당했다. |
| あいつらの正体を知る証人たちが相次いで疑問の死を迎えた。 | |
| ・ | 이 신문의 컬럼은 독자의 마음을 정말 잘 이해하고 썼네요. |
| この新聞のコラムは読者の心を本当に理解して書いたのですね。 | |
| ・ | 문의 자물쇠를 열려면 특별한 키가 필요합니다. |
| ドアの錠を開けるには、特別なキーが必要です。 | |
| ・ | 문의 자물쇠가 고장 나서 새 것으로 교체해야 합니다. |
| ドアの錠が壊れているので、新しいものに交換する必要があります。 | |
| ・ | 문의 전화가 끊임없이 온다. |
| 問い合わせの電話が絶えず来る。 | |
| ・ | 그녀는 명문의 후손으로서 자랑스러워합니다. |
| 彼女は名門の子孫として誇りに思っています。 | |
| ・ | 가문의 명성은 그들의 자랑입니다. |
| 家門の名声は彼らの誇りです。 | |
| ・ | 가문의 영광을 지키는 것이 그들의 책임입니다. |
| 家門の栄光を守ることが彼らの責任です。 | |
| ・ | 가문의 명성은 그들의 자랑입니다. |
| 家門の名声は彼らの誇りです。 | |
| ・ | 가문의 전통을 유지하는 것이 그들의 사명입니다. |
| 家門の伝統を維持することが彼らの使命です。 | |
| ・ | 미천한 가문의 출신이었으나 학문을 열심히 닦았다. |
| 身分の低い家門の出身だったが学問を一所懸命に磨いた。 | |
| ・ | 가문의 영광입니다. |
| 家門の栄光です。 | |
| ・ | 논평은 그 논문의 결론에 대한 비평을 제공하고 있습니다. |
| 論評は、その論文の結論についての批評を提供しています。 | |
| ・ | 그 논평은 그 연구 논문의 방법론을 상세하게 분석하고 있습니다. |
| その論評は、その研究論文の方法論を詳細に分析しています。 | |
| ・ | 이 논문의 타당성에 대해 논의가 이루어지고 있습니다. |
| この論文の妥当性について議論がなされています。 | |
| ・ | 이 논문의 주제는 많은 학자들에 의해 연구되고 있습니다. |
| 彼の理論は、専門家たちによって徹底的に研究されています。 | |
| ・ | 주제와 정치적 민감성을 고려하지 않고 학문의 자유를 지켜나가겠습니다. |
| テーマと政治的敏感性を考慮せず、学問の自由を守っていきます。 | |
| ・ | 택배가 도착하지 않으면 배달 업체에 문의하세요. |
| 宅配便が届かない場合、配達業者に問い合わせてください。 | |
| ・ | 대리점에 문의했지만 재고가 없었습니다. |
| 代理店に問い合わせましたが、在庫がありませんでした。 |
