<문의の韓国語例文>
| ・ | 급성 통증이 계속되는 경우는 전문의의 진찰이 필요합니다. |
| 急性の痛みが続く場合は、専門医による診察が必要です。 | |
| ・ | 고속철도 이용에 관한 안내는 역무원에게 문의해 주시기 바랍니다. |
| 高速鉄道の利用に関する案内は、駅員にお尋ねください。 | |
| ・ | 공고에 관한 자세한 사항은 창구에서 문의해 주십시오. |
| 公告に関する詳細は窓口でお尋ねください。 | |
| ・ | 그는 영업 부문의 유망주입니다. |
| 彼は営業部門の有望株です。 | |
| ・ | 정원수 해충 대책에 대해 문의드립니다. |
| 庭木の害虫対策についてお伺いします。 | |
| ・ | 증자 관련 문의사항 있으시면 편하게 문의주세요. |
| 増資に関するご質問があれば、お気軽にお問い合わせください。 | |
| ・ | 초봉에 관한 문의는 인사부로 연락해 주세요. |
| 初任給に関するお問い合わせは、人事部までご連絡ください。 | |
| ・ | 여탕 시설에 대해 문의드리고 싶습니다. |
| 女湯の施設についてお伺いしたいです。 | |
| ・ | 위장병 전문의에게 진찰을 받았습니다. |
| 胃腸病の専門医を受診しました。 | |
| ・ | 성형외과 전문의와 상담했습니다. |
| 美容外科の専門医に相談しました。 | |
| ・ | 쁘띠성형에 대해 전문의와 상담했습니다. |
| プチ整形について専門医に相談しました。 | |
| ・ | 전문의와 상담하고 성형할 결심이 섰어요. |
| 専門医に相談して整形する決心がつきました。 | |
| ・ | 성형 수술을 검토하기 위해 전문의와 상담했습니다. |
| 整形手術を検討するために専門医に相談しました。 | |
| ・ | 입 냄새가 신경 쓰이는 경우 전문의의 조언을 받는 것이 좋습니다. |
| 口臭が気になる場合、専門医によるアドバイスを受けると良いです。 | |
| ・ | 팔꿈치 통증이 심한 경우에는 즉시 전문의와 상담해 주시기 바랍니다. |
| ひじの痛みがひどい場合は、すぐに専門医に相談してください。 | |
| ・ | 흉추의 이상이 발견돼 전문의와 상담했습니다. |
| 胸椎の異常が見つかったため、専門医に相談しました。 | |
| ・ | 그 연구는 대학원 석사 논문의 일부로 제출되었습니다. |
| その研究は大学院の修士論文の一部として提出されました。 | |
| ・ | 비서가 고객의 문의에 대응하고 있습니다. |
| 秘書が顧客の問い合わせに対応しています。 | |
| ・ | 관절염 치료에는 전문의의 진단이 필요합니다. |
| 関節炎の治療には専門医の診断が必要です。 | |
| ・ | 직업병의 증상이 악화되어 전문의의 진찰이 필요합니다. |
| 職業病の症状が悪化し、専門医の診察が必要です。 | |
| ・ | 짐이 도착하지 않아서 배달원에게 문의했습니다. |
| 荷物が届かず、配達員に問い合わせました。 | |
| ・ | 서론이 이 논문의 방향을 결정해 줍니다. |
| 序論が、この論文の方向性を決定づけます。 | |
| ・ | 서론이 이 논문의 골격을 형성하고 있습니다. |
| 序論が、この論文の骨格を形作っています。 | |
| ・ | 서론에서 독자에게 논문의 목적을 이해시키는 것이 중요합니다. |
| 序論で、読者に論文の目的を理解させることが大切です。 | |
| ・ | 서론을 읽으면 논문의 전체 모습을 알 수 있습니다. |
| 序論を読むと、論文の全体像がつかめます。 | |
| ・ | 서문을 읽음으로써 본문의 배경을 이해할 수 있다. |
| 序文を読むことで、本文の背景を理解することができる。 | |
| ・ | 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다. |
| 外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。 | |
| ・ | 원문의 의도를 정확하게 의역하는 것은 매우 어렵다. |
| 原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。 | |
| ・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
| 原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
| ・ | 의역이 원문의 의미를 더욱 분명히 했다. |
| 意訳が原文の意味をより明確にした。 | |
| ・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다. |
| 原文のニュアンスを意訳で表現してみた。 | |
| ・ | 의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다. |
| 意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。 | |
| ・ | 번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다. |
| 翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。 | |
| ・ | 산문의 한 구절이 마음에 남았다. |
| 散文の一節が心に残った。 | |
| ・ | 이 책은 산문의 명작으로 알려져 있다. |
| この本は散文の名作として知られている。 | |
| ・ | 올여름은 전대미문의 폭염을 격고 있다. |
| 今年の夏は、前代未聞の猛暑に見舞われている。 | |
| ・ | 예문의 의미를 금방 이해할 수 있었다. |
| 例文の意味がすぐに理解できた。 | |
| ・ | 요강에 관한 질문이 있으면 담당자에게 문의하십시오. |
| 要綱に関する質問があれば、担当者に問い合わせてください。 | |
| ・ | 연도말에 부문의 목표 달성 상황을 확인합니다. |
| 年度末に部門の目標達成状況を確認します。 | |
| ・ | 편도선이 부어올 때는 전문의와 상담해야 한다. |
| 扁桃腺が腫れてきたときは、専門医に相談するべきだ。 | |
| ・ | 고막에 문제가 있다면 전문의의 조언을 받아야 한다. |
| 鼓膜に問題がある場合は、専門医のアドバイスを受けるべきだ。 | |
| ・ | 고막의 통증이나 불쾌감이 지속된다면 전문의의 진단이 필요하다. |
| 鼓膜の痛みや不快感が続く場合、専門医の診断が必要だ。 | |
| ・ | 기입 내용이 불분명한 경우는 문의해 주세요. |
| 記入内容が不明な場合は問い合わせてください。 | |
| ・ | 문의 건수가 예상을 웃돌았다. |
| 問い合わせ件数が予想を上回った。 | |
| ・ | 문의 건수가 감소했다. |
| 問い合わせの件数が減少した。 | |
| ・ | 논문의 요지를 열람하여 연구의 방향을 결정한다. |
| 論文の要旨を閲覧して、研究の方向性を決める。 | |
| ・ | 민간요법을 시도하기 전에 전문의의 진단을 받아야 한다. |
| 民間療法を試す前に、専門医の診断を受けるべきだ。 | |
| ・ | 의문의 사고로 사망했다. |
| 疑惑の事故で死亡した。 | |
| ・ | 의문의 여지가 없다. |
| 疑問の余地がない。 | |
| ・ | 의문의 사건들을 파헤치다. |
| 疑問の事件たちを暴く。 |
