<밝다の韓国語例文>
| ・ | 몸이 가벼우면 기분도 밝아집니다. |
| 体が軽いと、気分も明るくなります。 | |
| ・ | 융단을 깔았더니 방이 밝아졌어요. |
| 絨毯を敷いたら部屋が明るくなりました。 | |
| ・ | 색깔이 밝다. |
| 色が明るい。 | |
| ・ | 파우더룸 조명이 너무 밝아서 메이크업하기가 편해요. |
| パウダールームの照明がとても明るく、メイクがしやすいです。 | |
| ・ | 머드팩을 사용해서 피부가 밝아졌어요. |
| 泥パックを使って、肌が明るくなりました。 | |
| ・ | 아이크림을 사용하면 눈가가 밝아집니다. |
| アイクリームを使うことで、目元が明るくなります。 | |
| ・ | 볼 터치 방식에 따라 얼굴이 밝아 보입니다. |
| チークのつけ方次第で、顔が明るく見えます。 | |
| ・ | 스킨을 사용하면 피부톤이 밝아지네요. |
| 化粧水を使うことで、肌のトーンが明るくなりますね。 | |
| ・ | 이 그림은 밝은 색조이지만 저 그림은 어두운 색조입니다. |
| この絵は明るい色調ですが、あの絵は暗い色調です。 | |
| ・ | 컨실러로 눈 밑 다크서클을 가리면 얼굴이 밝아집니다. |
| コンシーラーで目の下のクマを隠すと、顔が明るくなります。 | |
| ・ | 쑥찜을 체험한 결과 피부가 밝아졌어요. |
| よもぎ蒸しを体験した結果、肌が明るくなりました。 | |
| ・ | 속눈썹 파마를 하고나서 눈가가 밝아보여요. |
| まつ毛パーマを受けてから、目元が明るく見えます。 | |
| ・ | 속눈썹 펌으로 눈매가 밝아 보입니다. |
| まつ毛パーマで、目元が明るく見えます。 | |
| ・ | 오이팩으로 피부톤이 밝아졌어요. |
| きゅうりパックで、肌のトーンが明るくなりました。 | |
| ・ | 얼굴 마사지를 하면 피부가 밝아 보여요. |
| 顔マッサージを行うと、肌が明るく見えます。 | |
| ・ | 미용팩으로 얼굴 전체가 밝아집니다. |
| 美容パックで、顔全体が明るくなります。 | |
| ・ | 미용팩을 하면 피부가 밝아집니다. |
| 美容パックをすることで、肌が明るくなります。 | |
| ・ | 연등 빛이 어둠을 따뜻하게 밝혀줍니다. |
| 燃灯の光が、暗闇を温かく照らしてくれます。 | |
| ・ | 연등 빛이 밤길을 환하게 밝혀줍니다. |
| 燃灯の光が、夜の道を明るく照らしてくれます。 | |
| ・ | 등불이 어두운 길을 밝혀줍니다. |
| 灯火が暗い道を照らしてくれます。 | |
| ・ | 등불을 밝히며 조용한 시간을 보냈어요. |
| 灯火を灯しながら、静かな時間を過ごしました。 | |
| ・ | 해골의 발견으로 새로운 사실이 밝혀졌습니다. |
| 骸骨の発見により、新たな事実が明らかになりました。 | |
| ・ | 원인 규명을 통해 문제의 전모가 밝혀졌습니다. |
| 原因究明により、問題の全容が明らかになりました。 | |
| ・ | 규명 결과 원인이 밝혀졌습니다. |
| 究明の結果、原因が特定されました。 | |
| ・ | 규명 작업을 통해 진실이 밝혀졌습니다. |
| 究明作業により、真実が明らかになりました。 | |
| ・ | 전모가 밝혀지는 대로 관계자에게 통지하겠습니다. |
| 全容が判明次第、関係者に通知します。 | |
| ・ | 전모가 밝혀질 때까지 신중하게 진행하겠습니다. |
| 全容が解明されるまで、慎重に進めます。 | |
| ・ | 사고의 전모가 밝혀질 때까지 기다려 주십시오. |
| 事故の全容が明らかになるまで、お待ちください。 | |
| ・ | 사건의 전모가 밝혀졌다. |
| 事件の全容が明らかになった。 | |
| ・ | 그는 갱도를 밝히기 위해 손전등을 가져갔다. |
| 彼は坑道を照らすために懐中電灯を持っていった。 | |
| ・ | 7할 이상의 부모가 아이들의 반항기를 경험한 것으로 밝혀졌습니다. |
| 7割以上の親が子どもの反抗期を経験していることがわかりました。 | |
| ・ | 최신작의 제작 비화가 밝혀졌습니다. |
| 最新作の制作秘話が明かされました。 | |
| ・ | 이 서문은 저자의 목표와 이 책의 의의를 밝히고 있다. |
| この序文は、著者の目標と本書の意義を明らかにしている。 | |
| ・ | 악당의 정체가 드디어 밝혀졌다. |
| 悪党の正体がついに明らかになった。 | |
| ・ | 악당의 음모가 밝혀졌다. |
| 悪党の陰謀が明らかになった。 | |
| ・ | 악당의 아지트가 밝혀졌다. |
| 悪党のアジトが突き止められた。 | |
| ・ | 넌지시 자신의 야심을 밝혔다. |
| 暗に自身の野心を明らかにした。 | |
| ・ | 은밀히 진상을 밝혀내다. |
| 密かに真相を突き止める。 | |
| ・ | 폭행 이유가 밝혀졌다. |
| 暴行の理由が明らかになった。 | |
| ・ | 성격이 밝은 사람이 좋아. |
| 性格が明るい人が好きだ。 | |
| ・ | 밝은 성격이며, 자리를 즐거운 분위기로 만드는 것을 좋아합니다. |
| 明るい性格で、場を楽しい雰囲気にするのが好きです。 | |
| ・ | 그는 성격이 밝아요. |
| 彼は性格が明るいです。 | |
| ・ | 새로운 샹들리에를 설치하고 방이 밝아졌습니다. |
| 新しいシャンデリアを取り付けて、部屋が明るくなりました。 | |
| ・ | 불을 켜면 방이 밝아집니다. |
| 電気をつけると部屋が明るくなります。 | |
| ・ | 성냥을 사용해서 양초를 밝혔습니다. |
| マッチを使ってキャンドルを灯しました。 | |
| ・ | 국방 전문가가 의견을 밝혔습니다. |
| 国防の専門家が意見を述べました。 | |
| ・ | 화상의 밝기를 보정했다. |
| 画像の明るさを補正した。 | |
| ・ | 피사체를 밝게 하기 위해서, 라이트를 조정했다. |
| 被写体を明るくするために、ライトを調整した。 | |
| ・ | 천문학자들은 우주의 신비를 밝혀내려 하고 있다. |
| 天文学者は宇宙の神秘を解き明かそうとしている。 | |
| ・ | 대사가 국제적인 과제에 대해 의견을 밝혔다. |
| 大使が国際的な課題に対して意見を述べた。 |
