<밝다の韓国語例文>
| ・ | 액정 화면의 밝기를 조정했습니다. |
| 液晶画面の明るさを調整しました。 | |
| ・ | 그의 미소는 밝고 주위에 힘을 주었다. |
| 彼の笑顔は明るくて、周りを元気づけた。 | |
| ・ | 혼외자라는 사실이 밝혀진 후, 그는 가족과 멀어졌습니다. |
| 婚外子であることが明らかになった後、彼は家族から疎遠になりました。 | |
| ・ | 손녀는 아주 밝고 주변 사람들을 웃게 해줘요. |
| 孫娘はとても明るく、周りの人を笑顔にしてくれます。 | |
| ・ | 조카는 항상 웃는 얼굴로 주변을 밝게 해줘요. |
| 甥はいつも笑顔で、周りを明るくしてくれます。 | |
| ・ | 이 교실은 밝고 따뜻하네요. |
| この教室は明るくて暖かいですね。 | |
| ・ | 진실이 밝혀져 그는 처단되었습니다. |
| 真実が明らかになり、彼は処断されました。 | |
| ・ | 그는 예능 프로그램에서 항상 밝고 활기찬 모습을 보여줍니다. |
| 彼はバラエティ番組でいつも明るく、元気な姿を見せています。 | |
| ・ | 그 스캔들의 진상은 아직 밝혀지지 않았어요. |
| そのスキャンダルの真相はまだ不明です。 | |
| ・ | 야광봉을 들고 무대를 더욱 밝게 만들었어요. |
| ペンライトを持ってステージをさらに明るくしました。 | |
| ・ | 야광봉 빛이 공연장을 환하게 밝혔어요. |
| ペンライトの光がコンサート会場を明るく照らしました。 | |
| ・ | 그는 무고한 사람으로 밝혀졌습니다. |
| 彼は無実の人だと明らかになりました。 | |
| ・ | 귀책 사유를 분명히 밝히는 것이 중요합니다. |
| 帰責事由を明らかにすることが重要です。 | |
| ・ | 찌 색은 밝을수록 가시성이 높아집니다. |
| ウキの色は明るいほど視認性が高くなります。 | |
| ・ | 그들은 불로불사의 비밀을 밝히려고 하고 있다. |
| 彼らは不老不死の秘密を解明しようとしている。 | |
| ・ | 뒷광고가 밝혀지면서 그의 신뢰도가 크게 떨어졌다. |
| 裏広告が明らかになり、彼の信頼度が大きく下がった。 | |
| ・ | 그는 항상 밝고 친절해서 호감형 사람이에요. |
| 彼はいつも明るく親切で、好感を持たれる人です。 | |
| ・ | 주지사가 주의 발전을 위해 의견을 밝혔습니다. |
| 州知事が州の発展に向けて意見を述べました。 | |
| ・ | 진실을 밝혀내기 위해서는 눈에 띄지 않는 단서도 중요합니다. |
| 真実を突き止めるためには目立たない手がかりも重要です。 | |
| ・ | 파병에 관한 세부사항이 밝혀졌습니다. |
| 派兵に関する詳細が明らかになりました。 | |
| ・ | 파병 이유가 밝혀졌습니다. |
| 派兵の理由が明らかにされました。 | |
| ・ | 회담 첫머리에서 협상을 마무리짓고 싶다고 밝혔습니다. |
| 会談の冒頭で協議を終えたい旨を述べました。 | |
| ・ | 개업식에서 앞으로의 포부를 밝혔습니다. |
| 開業式では、これからの抱負を述べました。 | |
| ・ | 어항이 있으면 방이 밝아집니다. |
| 金魚鉢があると部屋が明るくなります。 | |
| ・ | 말괄량이 그녀는 항상 밝아요. |
| おてんばな彼女はいつも明るいです。 | |
| ・ | 강판 이유가 밝혀져서 납득했습니다. |
| 降板の理由が明らかになり、納得しました。 | |
| ・ | 야간에는 도로가 어둡기 때문에 밝은 조명이 필요합니다. |
| 夜間は道路が暗いので、明るいライトが必要です。 | |
| ・ | 솔직하고도 열정적으로 의견을 밝혔다. |
| 率直かつ情熱的に意見を述べた。 | |
| ・ | 인류에게는 반드시 밝은 미래가 기다리고 있습니다. |
| 人類には、きっと明るい未来が待っています。 | |
| ・ | 불을 붙인 양초가 방을 밝게 비추었습니다. |
| 火をつけたキャンドルが、部屋を明るく照らしました。 | |
| ・ | 불을 밝히고 분위기를 즐겼습니다. |
| 火を灯して、雰囲気を楽しみました。 | |
| ・ | 목련꽃이 피면 주위가 밝아집니다. |
| モクレンの花が咲くと周囲が明るくなります。 | |
| ・ | 접시꽃이 꽃이 피면 기분이 밝아집니다. |
| タチアオイの花が咲くと、気分が明るくなります。 | |
| ・ | 진범의 신원이 밝혀지자 수사는 새로운 방향으로 진행되었습니다. |
| 真犯人の身元が明らかになると、捜査は新たな方向に進みました。 | |
| ・ | 진범이 밝혀질 때까지 그는 투옥되었습니다. |
| 真犯人が明らかになるまで、彼は投獄されました。 | |
| ・ | 그의 고백으로 진범의 정체가 밝혀졌습니다. |
| 彼の告白によって、真犯人の正体が明らかになりました。 | |
| ・ | 신혼 생활이 시작되면서 집이 한결 밝아졌어요. |
| 新婚生活が始まってから、家が一層明るくなりました。 | |
| ・ | 봄에는 밝은 색의 와이셔츠가 입고 싶어져요. |
| 春には、明るい色のワイシャツが着たくなります。 | |
| ・ | 범인의 신원을 밝혀내기 위해 수사가 진행 중입니다. |
| 犯人の身元を突き止めるために捜査が進行中です。 | |
| ・ | 신원을 밝히다. |
| 身元を明かす。 | |
| ・ | 증인의 증언이 사건의 진상을 밝혔습니다. |
| 証人の証言が事件の真相を明らかにしました。 | |
| ・ | 은색 샹들리에가 방을 밝게 하고 있어요. |
| 銀色のシャンデリアが部屋を明るくしています。 | |
| ・ | 그 설명은 눈 가리고 아웅하는 식이어서 진상을 밝히지 않았다. |
| その説明は目を覆って騙すようなもので、真相を明らかにしなかった。 | |
| ・ | 인류와 지구의 미래는 확실히 밝은 방향으로 나아간다고 믿고 있습니다. |
| 人類と地球の未来は確実に明るい方向へと進んでゆくと信じています。 | |
| ・ | 그의 부정행위는 오래 계속되었지만 마침내 밝혀졌다. |
| 彼の不正行為は長く続いたが、ついに明るみに出た。 | |
| ・ | 진상을 밝혀내기 위해서는 범인의 행동 패턴을 분석합니다. |
| 真相を突き止めるためには犯人の行動パターンを分析します。 | |
| ・ | 개체의 DNA를 분석함으로써 계통 관계가 밝혀집니다. |
| 個体のDNAを分析することで、系統関係が明らかになります。 | |
| ・ | 성격이 밝은 아이들이 희로애락을 잘 표현한다. |
| 明るい子ども達の方が喜怒哀楽を上手に表現する。 | |
| ・ | 사건의 진상이 밝혀졌고, 그들은 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다. |
| 事件の真相が明らかにされ、彼らは黙黙として何も言わなかった。 | |
| ・ | 강에 사는 물고기의 생태가 밝혀졌어요. |
| 川に住む魚の生態が明らかになりました。 |
