<밝다の韓国語例文>
| ・ | 저격범의 동기가 밝혀지면 사건은 해결에 가까워질 것이다. |
| 狙撃犯の動機が明らかになれば、事件は解決に近づくだろう。 | |
| ・ | 새로운 후배가 들어와서 분위기가 밝아졌습니다. |
| 新しい後輩が入ってきて、雰囲気が明るくなりました。 | |
| ・ | 사건의 진상이 밝혀지자 오명을 씌운 범인도 드러났다. |
| 事件の真相が明らかになると、汚名を着せた犯人も明らかになった。 | |
| ・ | 오늘은 해가 길어서 아직 밝다. |
| 今日は日が長くて、まだ明るいです。 | |
| ・ | 그 사람은 셈이 밝을 뿐만 아니라 사고도 빠르다. |
| あの人は計算が早いだけでなく、思考も素早い。 | |
| ・ | 그녀는 셈이 밝아서 비즈니스에서도 매우 유능하다. |
| 彼女は計算が早く、ビジネスでも非常に有能だ。 | |
| ・ | 그녀는 셈이 밝아서 회계 일을 맡고 있다. |
| 彼女は計算が早いので、会計の仕事を任されている。 | |
| ・ | 그 학생은 셈이 밝아서 어떤 문제든지 금방 풀 수 있다. |
| あの学生は計算が早く、どんな問題でもすぐに解ける。 | |
| ・ | 그는 셈이 밝아서 금방 답을 낼 수 있다. |
| 彼は計算が早くて、すぐに答えを出すことができる。 | |
| ・ | 엉겅퀴 꽃이 피면 정원이 밝아집니다. |
| アザミの花が咲くと、庭が明るくなります。 | |
| ・ | 목격자의 증언으로 누명을 벗고, 진실이 밝혀졌다. |
| 証人の証言によって、濡れ衣が晴れ、真実が明らかになった。 | |
| ・ | 그녀는 앉으나 서나 항상 밝고 활기차다. |
| 彼女はいつも元気で、どこにいても明るい。 | |
| ・ | 저 남자는 여자를 밝히기 때문에 금방 다음 여자를 찾는다. |
| あの男は女好きだから、すぐに次の女性を見つけてしまう。 | |
| ・ | 그는 여자를 밝히지만, 오랜 사귄 여자친구가 있다. |
| 彼は女好きだが、長い付き合いの彼女がいる。 | |
| ・ | 여자를 밝힌다는 소문이 있지만, 사실 그렇지 않을 수도 있다. |
| 女好きだと噂されているけど、実はそうでもないかもしれない。 | |
| ・ | 악덕 기업의 실체가 밝혀졌다. |
| 悪徳企業の実態が暴かれた。 | |
| ・ | 경제 사정에 밝은 그는 향후 시장 동향에 대해 분석을 했습니다. |
| 経済の事情に明るい彼は、今後の市場動向について分析を行った。 | |
| ・ | 그는 정치적 사정에 밝아서 시사 문제에 대한 지식이 풍부합니다. |
| 彼は政治の事情に明るいので、時事問題に関する知識が豊富だ。 | |
| ・ | 회사의 경제적 사정에 밝아서 항상 정확한 조언을 해 줍니다. |
| 会社の経済的な事情に明るく、いつも的確なアドバイスをくれる。 | |
| ・ | 이 지역 사정에 밝은 전문가가 필요합니다. |
| この地域の事情に明るい専門家が必要だ。 | |
| ・ | 그는 경제 동향에 밝고 시사 문제에도 강합니다. |
| 彼は経済の動向に詳しく、時事問題にも強い。 | |
| ・ | 그 사람은 모든 관계자의 사정에 밝아서 어떤 질문에도 답해 줄 수 있습니다. |
| その人はすべての関係者の事情に明るいので、どんな質問にも答えてくれる。 | |
| ・ | 마을 사정에 밝은 사람을 찾고 있습니다. |
| 町の事情に詳しい人を探している。 | |
| ・ | 그녀는 주변 사정에 밝아서 문제가 생기면 바로 대응할 수 있습니다. |
| 彼女は周囲の事情に詳しいので、何か問題が起きてもすぐに対応できる。 | |
| ・ | 그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
| 彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 | |
| ・ | 귀가 밝은 그녀는 아주 미세한 음악의 차이도 알아챈다. |
| 耳が良い彼女は、ほんのわずかな音楽の違いも気づく。 | |
| ・ | 귀가 밝아서 작은 소리도 놓치지 않는다. |
| 耳が良くて、小さな音も聞き逃さない。 | |
| ・ | 그녀는 귀가 밝아서 작은 소리에도 반응한다. |
| 彼女は耳が良くて、小さな音にも反応する。 | |
| ・ | 그는 귀가 밝아서 멀리서 나는 소리도 잘 듣는다. |
| 彼は耳が良くて、遠くで鳴る音もよく聞こえる。 | |
| ・ | 참 귀도 밝아요. |
| 本当に耳が良いわね。 | |
| ・ | 그는 귀가 밝은 듯했다. |
| 彼は耳が良いようだ。 | |
| ・ | 참사의 원인을 밝혀내기 위해 조사가 진행 중이다. |
| 惨事の原因を突き止めるため、調査が行われている。 | |
| ・ | 그가 비명횡사한 이유는 아직도 밝혀지지 않았다. |
| 彼が非業の死を遂げた理由は未だに解明されていない。 | |
| ・ | 사망 원인은 아직 밝혀지지 않았다. |
| 死亡原因はまだ明らかになっていない。 | |
| ・ | 아침 물안개가 점차 걷히고 밝은 햇살이 비추기 시작했습니다. |
| 朝の水霧が徐々に晴れて、明るい日差しが差し込んできました。 | |
| ・ | 정부는 상납금의 투명성을 높이겠다는 방침을 밝혔다. |
| 政府は上納金の透明性を高める方針を示した。 | |
| ・ | 창문이 깨끗하면 방 안이 밝아 보인다. |
| 窓がきれいだと、部屋の中が明るく感じる。 | |
| ・ | 스마트폰 노안을 예방하려고 화면 밝기를 조정했습니다. |
| スマートフォン老眼を防ぐために、画面の明るさを調整しました。 | |
| ・ | 신선도가 좋은 고기는 색이 밝고 부드러워요. |
| 鮮度の良い肉は、色が明るく、柔らかさがあります。 | |
| ・ | 아침잠을 자는 동안 밖은 이미 밝았다. |
| 朝寝をしている間に、外はすでに明るくなっていた。 | |
| ・ | 부모와 자식의 관계가 좋으면 가정 전체 분위기도 밝아져요. |
| 親と子供の関係が良いと、家族全体の雰囲気も明るくなります。 | |
| ・ | 딸이 웃으면 집안이 밝아져요. |
| 娘が笑うと、家中が明るくなります。 | |
| ・ | 언니는 항상 밝고 주변 사람들을 웃게 만들어줘요. |
| 姉はいつも明るくて、周りの人を笑顔にしてくれます。 | |
| ・ | 언니는 항상 밝고 주변 사람들을 웃게 만들어줘요. |
| 姉はいつも明るくて、周りの人を笑顔にしてくれます。 | |
| ・ | 학력을 사칭한 사실이 밝혀졌습니다. |
| 学歴を詐称した事実が明らかになりました。 | |
| ・ | 그는 범죄 행위가 밝혀져 체포되었다. |
| 彼は犯罪行為が明らかになり、逮捕された。 | |
| ・ | 범죄나 비행이 없는 밝은 사회를 구축하다. |
| 犯罪や非行のない明るい社会を築く。 | |
| ・ | 보도 사진이 사건의 진상을 밝혔습니다. |
| 報道写真が事件の真相を明らかにしました。 | |
| ・ | 사회자의 밝은 목소리가 인상적이었어요. |
| 司会者の明るい声が印象的でした。 | |
| ・ | 이 페인트 색은 매우 밝아 마음에 듭니다. |
| このペンキの色はとても明るくて気に入っています。 |
