<부모の韓国語例文>
| ・ | 그 아이는 응석받이라서 항상 부모님 곁에 있어요. |
| その子は甘えん坊で、いつも親のそばにいます。 | |
| ・ | 친정 부모님은 일찍 돌아가셨어요. |
| 実家の両親は早くに亡くなられました。 | |
| ・ | 같은 부모로부터 태어난 동생을 친동생이라 부른다. |
| 同じ父母から生まれた弟を実弟とよぶ。 | |
| ・ | 부모가 아프면 자녀들도 힘들어집니다. |
| 親が病気になれば、子供達も辛く大変になります。 | |
| ・ | 학생들의 잇달은 학교 폭력으로 자녀를 둔 학부모는 물론, 사회에 큰 충격을 주고 있다. |
| 学生たちの相次いだ校内暴力でを子どもを持つ父兄はもちろん、社会に大きな衝撃を与えている。 | |
| ・ | 부모님의 조언으로 문제가 해결되었습니다. |
| 親からのアドバイスで問題が解決しました。 | |
| ・ | 부모님이 좋아하는 장소로 여행했어요. |
| 親が好きな場所に旅行しました。 | |
| ・ | 부모님과 함께 사진을 찍었어요. |
| 親と一緒に写真を撮りました。 | |
| ・ | 부모님께 선물을 드렸어요. |
| 親にプレゼントを渡しました。 | |
| ・ | 부모님의 의견을 듣고 결단을 내렸습니다. |
| 親の意見を聞いて決断しました。 | |
| ・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 편지를 썼어요. |
| 親に感謝の気持ちを込めた手紙を書きました。 | |
| ・ | 부모님께 새해 인사를 드렸어요. |
| 親に新年のご挨拶をしました。 | |
| ・ | 부모님이 좋아할 만한 선물을 골랐어요. |
| 親が喜びそうなプレゼントを選びました。 | |
| ・ | 부모님의 건강이 걱정됩니다. |
| 親の健康が気になります。 | |
| ・ | 부모님께 감사의 마음을 전했어요. |
| 親に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 형은 부모님과 같이 삽니다. |
| 兄は両親と一緒に住んでいます。 | |
| ・ | 부모님께 그냥 현금으로 드릴까 생각 중이야. |
| 親にそのまま現金であげようか、考えています。 | |
| ・ | 첫 월급 받으면 부모님께 뭐 사드릴 거야? |
| 初給料をもらったら、両親に何を買いますか? | |
| ・ | 남동생이 고등학교 전교회장이 돼서 부모님이 너무 기뻐하신다. |
| 弟が高校の全校会長になり、お母さんがとても嬉しがった。 | |
| ・ | 부모님과 남동생 여동생이 있어요. |
| 両親と弟と妹がいます。 | |
| ・ | 수양부모로서 의무를 다하고 있습니다. |
| 里親としての義務を果たしています。 | |
| ・ | 수양부모 제도를 이용하여 새로운 가족이 생겼습니다. |
| 里親制度を利用して新たな家族ができました。 | |
| ・ | 수양부모로서 아이에게 애정을 쏟고 있습니다. |
| 里親として子どもに愛情を注いでいます。 | |
| ・ | 수양부모가 되어 주시겠습니까? |
| 里親になっていただけませんか? | |
| ・ | 수양부모를 통해 새로운 가족이 생겼어요. |
| 里親を通じて新しい家族ができました。 | |
| ・ | 양부모 자격을 취득했습니다. |
| 里親の資格を取得しました。 | |
| ・ | 양부모가 되어 주실 분을 찾고 있어요. |
| 里親になっていただく方を探しています。 | |
| ・ | 양부모를 희망하는 분들이 늘고 있습니다. |
| 里親を希望する方が増えています。 | |
| ・ | 양부모를 원하시는 분이 계십니다. |
| 里親を希望する方がいらっしゃいます。 | |
| ・ | 양부모가 정해졌어요. |
| 里親が決まりました。 | |
| ・ | 양부모를 찾고 있어요. |
| 里親を探しています。 | |
| ・ | 양부모님에게 감사하고 있습니다. |
| 里親に感謝しています。 | |
| ・ | 오누이가 같이 부모님을 돌보고 있어요. |
| 兄と妹が一緒に両親の面倒を見ています。 | |
| ・ | 오누이는 함께 부모님께 드릴 선물을 골랐습니다. |
| 兄と妹が一緒に両親へのプレゼントを選びました。 | |
| ・ | 오누이는 함께 조부모님을 돌보고 있습니다. |
| 兄と妹が共に祖父母の面倒を見ています。 | |
| ・ | 오누이는 부모님을 돌보고 있습니다. |
| 兄と妹は親の世話をしています。 | |
| ・ | 친부모의 가르침을 잊지 않겠습니다. |
| 生みの親の教えを忘れません。 | |
| ・ | 친부모님 덕분에 지금의 제가 있습니다. |
| 生みの親のおかげで今の私があります。 | |
| ・ | 친부모 밑에서 자란 것을 자랑스럽게 생각합니다. |
| 生みの親に育てられたことを誇りに思います。 | |
| ・ | 친부모 덕분에 어려움을 극복할 수 있었어요. |
| 生みの親のおかげで困難を乗り越えられました。 | |
| ・ | 친부모님께 진심으로 감사하고 있습니다. |
| 生みの親に心から感謝しています。 | |
| ・ | 친부모의 말씀을 가슴에 새기고 있습니다. |
| 生みの親の言葉を胸に刻んでいます。 | |
| ・ | 친부모가 키워준 것에 감사하고 있어요. |
| 生みの親に育ててもらったことに感謝しています。 | |
| ・ | 친부모의 존재가 저에게 큰 버팀목입니다. |
| 生みの親の存在が私にとって大きな支えです。 | |
| ・ | 친부모의 애정을 느낍니다. |
| 生みの親の愛情を感じます。 | |
| ・ | 친부모에게 감사하고 있어요. |
| 生みの親に感謝しています。 | |
| ・ | 친부모는 나의 이혼을 계기로 인연을 끊겠다고 했어요. |
| 実の両親は私の離婚を機に、縁を切ると言いました。 | |
| ・ | 친부모와 떨어져서 살다. |
| 生みの親と離ればなれになって暮らす。 | |
| ・ | 친부모를 찾고 싶어요. |
| 実の親を探したいです。 | |
| ・ | 생부모님의 애정을 받으며 자랐습니다. |
| 生みの親の愛情を受けて育ちました。 |
