<어리다の韓国語例文>
| ・ | 원정 상황에서는 이기기 어려울지도 모릅니다. |
| アウェイの状況では、勝つのは難しいかもしれません。 | |
| ・ | 파열음은 당분간 회복이 어려울 것으로 예상된다. |
| 不協和音は、当分の間、続くものと予想される。 | |
| ・ | 그의 뛰어난 리더십 스타일은 어려운 상황에서 부각되었습니다. |
| 彼の優れたリーダーシップスタイルは困難な状況で浮き彫りにされました。 | |
| ・ | 그녀의 뛰어난 리더십이 어려운 상황에서 부각되었어요. |
| 彼女の優れたリーダーシップが困難な状況で浮き彫りにされました。 | |
| ・ | 오토바이 사고로 그는 무릎을 세게 타박해 며칠 동안 걷기가 어려웠다. |
| バイク事故で彼は膝を強く打撲し、数日間歩くのが難しかった。 | |
| ・ | 어린이는 스스로 생각하고 행동하는 힘을 가지고 있다. |
| 子どもは自ら考えて行動する力を持っている。 | |
| ・ | 필기시험 문제는 상당히 어려울 수도 있어요. |
| 筆記試験の問題はかなり難しいかもしれません。 | |
| ・ | 부하 직원들 사이에 반목이 생겨 원활한 의사소통이 어려워졌다. |
| 部下との間で反目が生じ、円滑なコミュニケーションが難しくなった。 | |
| ・ | 최적의 시간을 찾기가 어려워요. |
| 最適な時間を見つけるのが難しいです。 | |
| ・ | 이 라이터는 어린이가 쉽게 불을 붙이지 못하도록 고안되었다. |
| このライダーは、子供が簡単に着火できないように工夫された。 | |
| ・ | 어린 소녀는 아버지의 등 뒤에 숨었다. |
| その幼い少女は父親の背中の後ろに隠れた。 | |
| ・ | 그녀의 기질인 낙관주의가 그녀를 어려운 상황에서 벗어나게 했다. |
| 彼女の気質である楽観主義が、彼女を困難な状況から抜け出させた。 | |
| ・ | 그의 기질인 냉정함이 그를 어려운 상황에서 벗어나게 했다. |
| 彼の気質である冷静さが、彼を難しい状況から逃れさせた。 | |
| ・ | 그녀의 성품은 용감하고 어려운 상황에서도 맞선다. |
| 彼女の気性は勇敢で、困難な状況でも立ち向かう。 | |
| ・ | 그녀의 품행은 어려운 상황에서도 책임지는 능력을 보여준다. |
| 彼女の品行は困難な状況でも責任を取る能力を示している。 | |
| ・ | 고점에 도달하기 위해서는 종종 어려운 길을 극복해야 합니다. |
| 高点に到達するためには、しばしば困難な道のりを乗り越える必要があります。 | |
| ・ | 어린애에게 찰과상은 으레 따르기 마련이에요. |
| 子供にはかすり傷は付き物ですね。 | |
| ・ | 그들은 결혼 생활의 어려움에 직면하여 최종적으로 파혼했습니다. |
| 彼らは結婚生活の困難に直面し、最終的に破婚しました。 | |
| ・ | 아이디어를 실제 제품으로 구현하는 것은 어려운 일입니다. |
| アイデアを実際の製品に具現化するのは難しいことです。 | |
| ・ | 그는 뛰어난 마법사로 어려운 마법도 쉽게 구사합니다. |
| 彼は優れた魔法使いで、難しい魔法も簡単に使いこなします。 | |
| ・ | 그는 어려운 형국에 맞설 준비가 되어 있습니다. |
| 彼は難しい状況に立ち向かう準備ができています。 | |
| ・ | 5월 5일은 어린이날이에요. |
| 5月5日は子どもの日です。 | |
| ・ | 그녀는 어려운 상황에서 많은 것을 깨쳤다. |
| 彼女は困難な状況から多くを悟った。 | |
| ・ | 가난뱅이 생활은 불안정하기 때문에 갑작스러운 지출에 어려움을 겪을 수도 있습니다. |
| 貧乏人の生活は不安定であり、突然の出費に困ることもあります。 | |
| ・ | 가난뱅이들 중에는 사회의 지원을 받아 어려움을 극복하는 사람들도 있습니다. |
| 貧乏人の中には、社会の支援を受けて困難を乗り越える人々もいます。 | |
| ・ | 탈옥 과정에서 많은 어려움을 겪었지만 그는 결코 포기하지 않았다. |
| 脱獄の過程で多くの困難に直面したが、彼は決して諦めなかった。 | |
| ・ | 어른이 되면 어릴 적 꿈과 희망이 변화할 수 있다. |
| 大人になると、子供の頃の夢や希望が変化することがある。 | |
| ・ | 증조할아버지는 젊은 시절에 많은 어려움을 극복해 왔습니다. |
| 曽祖父は若い頃に多くの困難を乗り越えてきました。 | |
| ・ | 증조할머니의 말에 의하면 옛날에는 생활이 매우 어려웠다고 합니다. |
| 曾祖母の話によると、昔は生活がとても厳しかったそうです。 | |
| ・ | 어린애는 부모로부터의 애정을 필요로 하고 있습니다. |
| 幼子は親からの愛情を必要としています。 | |
| ・ | 어린애는 호기심이 왕성해서 주변 세계를 탐구합니다. |
| 幼子は好奇心旺盛で、周りの世界を探求します。 | |
| ・ | 어린애는 새 장난감을 가지고 즐겁게 놀고 있어요. |
| 幼子は新しいおもちゃで楽しそうに遊んでいます。 | |
| ・ | 어린애는 매일 새로운 것을 배우고 있어요. |
| 幼子は毎日新しいことを学んでいます。 | |
| ・ | 그 어린애는 걷는 게 아직 불안정해요. |
| その幼子は歩くのがまだ不安定です。 | |
| ・ | 어린애 취급 당하다. |
| 子供扱いされる。 | |
| ・ | 어린애 취급하다. |
| 子供扱いする。 | |
| ・ | 유아란 몇 살까지의 어린이를 말합니까? |
| 幼児とは何歳までの子どものことをいいますか。 | |
| ・ | 어린이 요금 외에 유아 요금도 설정되어 있다. |
| 子供料金のほかに、幼児料金も設定されている。 | |
| ・ | 연예계도 부유한 가정의 어린이밖에 들어갈 수 없는 곳이 되고 있다. |
| 芸能界も裕福な家庭の子供にしか入れない場になりつつある。 | |
| ・ | 부족할 것 없는 유복한 어린 시절을 보냈다 |
| 足りないことがない裕福な幼い時代を送った。 | |
| ・ | 빈민국에서는 실업률이 높고 생활이 어려운 사람들이 많습니다. |
| 貧しい国では、失業率が高く生活が困難な人々が多いです。 | |
| ・ | 경제적인 어려움에 악전고투하면서도 그는 가족을 계속 지탱했습니다. |
| 経済的な困難に悪戦苦闘しながらも、彼は家族を支え続けました。 | |
| ・ | 그녀는 어려운 프로젝트에 악전고투하면서도 성공으로 이끌었습니다. |
| 彼女は困難なプロジェクトに悪戦苦闘しながらも、成功に導きました。 | |
| ・ | 팀은 어려운 국면에서 영단이 요구되어, 협력하여 신속한 대응을 취했다. |
| チームは困難な局面で英断が求められ、協力して迅速な対応をとった。 | |
| ・ | 그 순간 그는 자신의 신념에 따라 영단을 내려 어려움을 이겨냈다. |
| その瞬間、彼は自らの信念に従って英断を下し、困難を乗り越えた。 | |
| ・ | 그는 어려운 선택을 강요당했지만 영단으로 올바른 판단을 내렸다. |
| 彼は難しい選択を迫られたが、英断をもって正しい判断を下した。 | |
| ・ | 그 책의 내용이 어려워서 그런지 이해하기 힘들어. |
| その本の内容が難しかったからか、理解に苦しんでいる。 | |
| ・ | 하교 중이던 초등학생 어린이가 납치되는 사건이 발생했다. |
| 下校中だった小学生の子供が拉致される事件が発生した。 | |
| ・ | 어린이 입장은 사절입니다. |
| お子様のご入場はご遠慮させて頂いております。 | |
| ・ | 골프를 막상 해 보니까 생각보다 어려웠다. |
| ゴルフをいざしてみたら思っていたより難しかった。 |
