<지나다の韓国語例文>
| ・ | 지난해 세수는 전년 대비 증가했다. |
| 昨年の税収は前年比で増加した。 | |
| ・ | 요로 결석은 소변이 지나는 길인 신장, 방광,요도에 결석이 생긴다. |
| 尿路結石は、尿の通り道である腎臓・膀胱・尿道に結石ができる。 | |
| ・ | 형은 지난달에 새로운 회사에 입사했어요. |
| 兄は先月、新しい会社に入社しました。 | |
| ・ | 지난달에 그녀는 3년 전에 입사한 회사를 그만 두었다. |
| 先月、彼女は3年前に入社した会社をやめました。 | |
| ・ | 긴 터널을 가로지르는 열차가 지나갔습니다. |
| 長いトンネルを横切る列車が通りました。 | |
| ・ | 지난 몇 달을 되돌아봤어요. |
| この数カ月を振り返りました。 | |
| ・ | 지난 몇 달을 되돌아봐요. |
| この数カ月を振り返ります。 | |
| ・ | 이 잡지는 창간된 지 10년이 지났어요. |
| この雑誌は創刊から10年が経ちました。 | |
| ・ | 몸무게를 달아 보니까 지난 달보다 1킬로 빠져 있더라고요. |
| 体重を量ってみたら、1キロ減っていました。 | |
| ・ | 지난 일에 대해서는 끙끙 거리지 마. |
| 済んだことはくよくよ考えないで。 | |
| ・ | 멍하니 있으면 의미도 없이 시간이 지나간다. |
| ぼんやりしていると、意味もなく時間が過ぎていく。 | |
| ・ | 그 지역의 문맹률은 지난 10년 동안 크게 감소했습니다. |
| その地域の文盲率は過去10年で大幅に減少しました。 | |
| ・ | 계약직 기한이 지났어요. |
| 契約職の期限が切れました。 | |
| ・ | 지난달에는 옛 친구와 재회해 옛이야기에 꽃을 피웠다. |
| 先月は旧友と再会して、昔話に花を咲かせた。 | |
| ・ | 그 길을 지날 때면 항상 그 개가 짖는다. |
| あの道を通ろうとするといつもあの犬に吠えられるんだ。 | |
| ・ | 이 다방은 문을 연 지 50년 이상 지났습니다. |
| この喫茶店はオープンしてから50年以上経ちます。 | |
| ・ | 차가 지나갈 때마다 다리가 요동친다. |
| 車が通るたびに橋が揺れ動く。 | |
| ・ | 전철이 지나갈 때마다 땅이 요동친다. |
| 電車が通過するたびに地面が揺れ動く。 | |
| ・ | 잘못된 정책은 언제까지나 계속되면 결국 국민이 큰 피해를 보게 된다. |
| 誤った政策はいつまでも続くと、結局国民が大きな被害を受けることになる。 | |
| ・ | 시간이 지날수록 내 감정은 더욱 복잡해졌다. |
| 時が経つにつれて、私の感情は一層複雑になった。 | |
| ・ | 한파가 지나가면 겨울 추위가 한층 더해진다. |
| 寒波が過ぎ去ると、冬の寒さが一段と増す。 | |
| ・ | 한파가 지나가면 바람이 차가워진다. |
| 寒波が通過すると、風が冷たくなる。 | |
| ・ | 쏜살같이 지나가는 차. |
| 矢のように通り過ぎる車。 | |
| ・ | 쏜살같이 지나가는 시간. |
| 矢のように過ぎる時間。 | |
| ・ | 23년도 벌써 반이 지났어요. |
| 23年も既に半分が過ぎました。 | |
| ・ | 어느새 올해도 벌써 반이 지났다. |
| いつの間に今年もすでに半分が過ぎた。 | |
| ・ | 도로에서 사이렌 소리가 들리고 순찰차가 지나갔다. |
| 道路でサイレンの音が聞こえ、パトロールカーが通り過ぎた。 | |
| ・ | 다리 밑을 배가 지나갑니다. |
| 橋の下を船が通ります。 | |
| ・ | 그 작품은 지난달 종영했다. |
| その作品は先月終映した。 | |
| ・ | 그는 지난달 반정부 시위에서 평화 시위를 호소하다 구금되었다. |
| 彼は、先月反政府デモで平和デモを呼びかけた末に拘禁された。 | |
| ・ | 지난 십여 년간 연예계를 사수해 왔다. |
| これまでの数十年間芸能界を死守してきた。 | |
| ・ | 이 광고는 너무 화려하고 지나치다. |
| この広告は派手すぎてやりすぎだ。 | |
| ・ | 그의 농담은 가끔 지나치다. |
| 彼のジョークは時々やりすぎだ。 | |
| ・ | 그녀의 걱정이 과하고 지나치다. |
| 彼女の心配が過剰でやりすぎだ。 | |
| ・ | 그의 지나친 요구는 지긋지긋하다. |
| 彼の過度な要求にはうんざりだ。 | |
| ・ | 그녀의 반응은 지나친 것 같아. |
| 彼女の反応はやりすぎだと思う。 | |
| ・ | 그의 태도는 지나치다고 생각된다. |
| 彼の態度はやりすぎだと思われる。 | |
| ・ | 너의 기대는 너무 지나친 것 같아. |
| あなたの期待はやりすぎだと思う。 | |
| ・ | 그의 행동은 지나치다고 느꼈다. |
| 彼の行動はやりすぎだと感じた。 | |
| ・ | 그의 요구는 지나치다고 생각된다. |
| 彼の要求はやりすぎだと思われる。 | |
| ・ | 그의 언행은 지나치다고 느낀다. |
| 彼の言動はやりすぎだと感じる。 | |
| ・ | 너의 걱정은 너무 지나친 것 같아. |
| あなたの心配はやりすぎだと思う。 | |
| ・ | 건강에 좋은 운동은 아무리 강조해도 지나치지 않다. |
| 健康に良い運動は、いくら強調しても過ぎることはない。 | |
| ・ | 사랑도 지나치면 병이 된다. |
| 愛も度が過ぎれば、病になる。 | |
| ・ | 그런 식으로 생각하다니 착각도 지나치네. |
| そんなふうに思うなんて、かん違いも甚だしいよ。 | |
| ・ | 너무 지나친 관심입니다. |
| あまりにも度が過ぎた関心です。 | |
| ・ | 어제는 제가 지나쳤습니다. 정말 죄송합니다. |
| 昨日は私がやりすぎました。大変申し訳ございません。 | |
| ・ | 내릴 역을 지나쳤어요. |
| 乗り越してしまいました。 | |
| ・ | 취해서 잠이 들어 전철 하차역을 지나쳐 버렸다. |
| 酔って眠り込んで電車を乗り過ごした。 | |
| ・ | 그냥 지나쳤다. |
| そのまま通り過ぎた。 |
